《怒》的中文版預告 - 日本

Table of Contents

10月7日要在台灣上映的《怒》

片商的官方中文版預告:https://youtu.be/DqoQE2QJTWY

原版:https://youtu.be/HhH9MUwv7AY

注意到58秒處的語句,兩個版本的不同。

「滿懷怒氣,可以是殺人的藉口嗎?」
「それでも、あなたを信じたい。」

即使看過小說,還是不能完全理解書名《怒》真正的意涵。
至少我可以說故事並不是在探討公理正義之類的東西,寫的是情感的東西,
可以一一的去感受到故事中每個人物的徬徨、恐懼與掙扎,心情隨之震動。
並不是在探討殺人的理由。所以覺得中文預告裡這句子用得有點不妥...
相較之下,原版的句子有考慮到小說的後記裡、作者提到這是一個關於信任的故事。

雖然不知道你是誰,我還是想要相信你。
親愛的,你會是殺人兇手嗎?

我希望中文版預告也可以呈現出原本這樣子的感覺。
至於為什麼小說和電影標題叫做「怒」不是「信任」之類的呢...
我想導演會用電影影像給出他的回答。

--

All Comments

Gilbert avatarGilbert2016-09-08
看預告片的時候也有這種想法
Isabella avatarIsabella2016-09-08
覺得有可能是為了自己無法相信所愛的人而怒,以及真心相信
Yedda avatarYedda2016-09-09
了對方卻被背叛的憤怒
Puput avatarPuput2016-09-13
猜想這也是為什麼以那一幕作結的原因.