追愛總動員一直覺得Star World劇名翻得不差 - 追愛總動員Robert · 2012-10-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 乍看很俗,其實淺顯易懂,而且蠻符合這戲到現在的情況 大陸翻那什麼"老爸老媽羅曼史"恐怕是只看劇情大綱沒看過整齣戲的錯譯 這戲演到現在,根本就只有老爸跟一堆叔叔阿姨的羅曼史,老媽現在影子出現 了幾遍?前幾季哪來的老媽的羅曼史? 反而戲裡的人很常在"追愛",未必到"總動員"的程度但至少主角中是有好幾個蠻常在愛 的 私心覺得這戲只要譯名有"媽"這個字就是被編導唬攏的錯誤 -- 追愛總動員All CommentsFrederic2012-10-13其實問題根源在於這片美國那邊原本就是以預到媽媽之名,行巴Ursula2012-10-14尼跟ted泡妞之實(真的出現媽媽老實說兌現主題,可以收攤啦)David2012-10-14老實說追愛也很俗套,總動員這東西早就被玩爛了...Kyle2012-10-18老實說是台灣市場自己有問題,沒辦法接受原意直翻Catherine2012-10-22硬要搞'全民超人''復仇之戰''宅男特務'Gilbert2012-10-26翻" 我是怎麼遇到你媽 "有這麼大的問題嗎?Andy2012-10-30翻譯沒問題阿 老爸在遇見老媽前發生的一些羅曼史Lucy2012-10-31ted不是一直強調就是有發生這麼多五四三的事才遇到老媽Kristin2012-11-05追愛總動員根本糟透了 到底要出幾個總動員台灣才甘心Connor2012-11-06宅男特務還好吧 超市特工比較難聽Tracy2012-11-10他的梗本來就是嘴巴說要講老媽結果講八年啊...XDOdelette2012-11-11追愛總動員超爛又沒梗…Edwina2012-11-12不覺得爛 可以接受 老爸老媽羅曼史比較不喜歡Iris2012-11-14當初就是star world有播才會認識這部戲的Hardy2012-11-15比較喜歡老爸老媽羅曼史耶 總動員什麼的很無感James2012-11-20是老爸老媽浪漫史吧?Leila2012-11-23不如翻成「追你娘」好了Tristan Cohan2012-11-27超市特工棒呀~~有種零零漆或凸錘特派員的 喜感Una2012-12-01宅男? 新聞整天啥都要扯上宅男.正妹...超反感Una2012-12-04覺得非常的爛Hedda2012-12-06比較喜歡老爸老媽羅曼史+1Donna2012-12-09宅男還蠻符合的啊 Chuck和Morgan是星戰宅無誤~Ingrid2012-12-10完全不用中譯名推廣,兩個都有點怪怪的,尤其是總動員Linda2012-12-13雖然說直譯也很勉強,很多電影如果直譯不就常常在搞笑Tristan Cohan2012-12-18老爸老媽 +1 至少比較接近原意Emily2012-12-22"比較接近"原意,但原意根本就是個幌子,不符合戲的真貌叫什麼"追你娘"也不對....他開始在追那個娘了嗎?Odelette2012-12-24雖然老爸老媽可能比較接近,但以前單聽名字真的完全Isla2012-12-25不會想看,整個很Low,追愛總動員雖芭樂但不會排斥Annie2012-12-27不懂 美國人看到HIMYM會認為的意思不就是那樣嗎?Steve2012-12-29中文翻譯名是需要替原劇名辯解甚麼?Emma2013-01-02以前還沒看過.聽到劇名還以為是傳統家庭劇...Candice2013-01-06老爸老媽浪漫史比較好Related PostsBarney的泡妞手冊發現一個BUG發現一個BUG發現一個BUGS8 E2
All Comments