一級玩家某句話的原文? - 電影

Table of Contents



防雷



















一級玩家最後一個挑戰

冒險

找出彩蛋而不是過關


主角那時候自言自語的時候

我記得他是說


冒險是第一款有彩蛋的遊戲

--

但我後來看敖廠長的影片

https://www.youtube.com/watch?v=5GIxNyZrXHY

他說電影內說的是


冒險是第一款"被發現"有彩蛋的遊戲


--

我去二刷一級玩家也特別注意主角說話的字幕

確實是只寫


第一款有彩蛋的遊戲


請問原文到底是甚麼?

是台灣片商翻譯錯了嗎?
















防雷

--

All Comments

Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-04-12
他是第一個被發現有彩蛋的沒錯
John avatarJohn2018-04-12
可能你看的翻錯了,我看到也是說第一個被發現
Daph Bay avatarDaph Bay2018-04-17
我基隆看的,我看的說是第一個被發現沒錯
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-20
我看的也是說第一個被發現
Zanna avatarZanna2018-04-25
台中高雄兩間各刷一次,兩次都翻「第一款有彩蛋的遊
戲」
Aaliyah avatarAaliyah2018-04-26
我在宜蘭不同影院共二刷,字幕都是「第一款有彩蛋的
遊戲」,太奇怪了,難道字幕還會有不同版本?
Ivy avatarIvy2018-04-28
威秀字幕也是第一款有彩蛋的遊戲
Una avatarUna2018-05-01
新光,第一款被發現有彩蛋
Caitlin avatarCaitlin2018-05-06
也看得太細了吧XD
Michael avatarMichael2018-05-10
美麗華 第一款被發現有彩蛋
Tracy avatarTracy2018-05-12
???這兩句意思是一樣的啊,有什麼好在意的???
Xanthe avatarXanthe2018-05-13
樓上,這兩句話意義其實不一樣唷
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-05-14
字幕也有彩蛋被你發現了?
Zenobia avatarZenobia2018-05-18
"第一款被發現有彩蛋的遊戲"才是正解
對一般觀眾來說差異沒有太大意義就是了
Donna avatarDonna2018-05-22
意思雖然有點微妙的差異,不過影響不大吧,除非冒出
一個有彩蛋,但是被找到時間比較晚的遊戲出來爭誰先
Xanthe avatarXanthe2018-05-23
不, 因為去年又發現一個更早的遊戲裡面有藏彩蛋
Enid avatarEnid2018-05-24
現實面的推翻 跟 電影內時間點的推翻其實是兩回事
所以其實可以研究原文怎麼描述,但不用太鑽牛角尖XD
Hardy avatarHardy2018-05-28
"第一款被發現有彩蛋的遊戲"木已成舟, 這個不會再變
Hamiltion avatarHamiltion2018-06-01
覺得兩句話沒差的 一定沒看敖廠長的那個影片 整
個影片就是解釋差在哪裡
Linda avatarLinda2018-06-05
意思差很多……
Wallis avatarWallis2018-06-08
威秀的翻譯就是第一個有彩蛋的遊戲 並沒有發現兩字
兩個意思天差地遠了 說沒差的國中國文課沒上嗎?
Frederic avatarFrederic2018-06-09
我在國賓看的印象中是翻第一個有彩蛋
Liam avatarLiam2018-06-11
雖然在電影中影響不大 但意思真的有差啊
Oscar avatarOscar2018-06-15
意思差很多耶,而且就這部電影的意義而言差更多
Mason avatarMason2018-06-18
現實中兩個差很多,電影中則沒差太多,因為那是
哈樂戴所認知的內容,未必要符合現實
Donna avatarDonna2018-06-19
意思真的有差
Harry avatarHarry2018-06-24
中文語意其實一樣吧?
Hedwig avatarHedwig2018-06-27
別爭,等之後原文台詞出來不就知道了,爭這幹嘛啊
Edwina avatarEdwina2018-06-28
中文語意怎麼會一樣
Belly avatarBelly2018-07-02
翻譯要盡可能把原意翻出來 不能偷工減料
Liam avatarLiam2018-07-05
語意完全不同喔 覺得一樣跟沒差的仔細想一想
Jacob avatarJacob2018-07-07
冒險是一款真正的戰爭遊戲
David avatarDavid2018-07-11
第一個被發現有彩蛋的遊戲 未必是第一個有藏彩蛋的
的遊戲,可能只是沒被發現,或是作者比較晚公布
Caroline avatarCaroline2018-07-11
只能等原文的版本看看,不過對電影本身架構觀感
影響不大,因為已經先設定好都是哈樂戴的認知了
Poppy avatarPoppy2018-07-14
國賓是第一個發現 兩句意思差很多...
Rae avatarRae2018-07-19
看來很多人國文課需要重修哦
Emily avatarEmily2018-07-20
如果現實沒差 那就沒差
Andy avatarAndy2018-07-21
威秀的翻譯這片比國賓差
Faithe avatarFaithe2018-07-21
他是第一個被發現有彩蛋的遊戲 但是不一定是第一個
有彩蛋的遊戲 除非在此遊戲之前的所有遊戲都被證明
沒彩蛋 那才是第一個有彩蛋的遊戲 說沒差的懂嗎
Catherine avatarCatherine2018-07-24
想到有一句台詞也有問題 明明是阿姨被殺 英文卻不同
William avatarWilliam2018-07-25
其實有人有分析那句話所代表的意義
https://youtu.be/5GIxNyZrXHY
Emily avatarEmily2018-07-28
史上第一隻恐龍和第一隻被發現的恐龍是一樣嗎?說沒
差的人邏輯太差了吧
Faithe avatarFaithe2018-07-31
威秀看是翻譯第一款有彩蛋的遊戲,這差很多耶QQ
Blanche avatarBlanche2018-08-02
威秀翻譯非常差
Steve avatarSteve2018-08-02
翻譯不是代理商負責的?
Anonymous avatarAnonymous2018-08-07
很多人的國文程度令人汗顏
Edwina avatarEdwina2018-08-11
說沒差的人也不會回來看留言的人笑他們啦,畢竟腦容
量有限
Queena avatarQueena2018-08-14
根本不一樣的意思說沒差多少 無言
第一個發現彩蛋/第一個有彩蛋 完全不同啊==
Frederic avatarFrederic2018-08-18
發現彩蛋需要上期刊做認證嗎 能不能幫彩蛋命名?
Elizabeth avatarElizabeth2018-08-23
為什麼會有不同翻譯的情況出現啊?
Megan avatarMegan2018-08-27
換成第一碗有加滷蛋的滷肉飯 跟 第一碗滷蛋被吃掉的
滷肉飯 哪裡一樣了啊?