電影什麼外語片要中文配音? - 電影Elizabeth · 2013-09-24Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 現在很多看電影的都年輕人 應該都很能接受字幕跟聲音不同的語言吧 為什麼現在很多外文片要配中文? 就連港片也配中文= =a 有沒有大大知道是什麼原因? -- 電影All CommentsSarah2013-09-26吸血旅舍 國語配音比英語好Rosalind2013-09-28對岸有些連國語片都要中文配音,你說奇怪不奇怪Olive2013-09-29又不是所有人都一樣 也是有人需要看中配阿Dora2013-10-02給小孩子看要中配是慣例了Zora2013-10-07港片中文配音才好笑Oliver2013-10-08原PO才奇怪吧 不聽自己的語言反而去聽洋文有高人一等嗎Audriana2013-10-12中配真的很破壞感覺,像無敵白雲王Anthony2013-10-15日本人看電影時通通都要聽日語配音 說他們莫名其妙嗎?Freda2013-10-16兒童喜劇如果用心的確會比原文好笑 如探險活寶Quintina2013-10-21其實我覺得日本人通通日配真的是莫名其妙 ..Carol2013-10-22聲優的等級就有差了 國語卡通每次就那幾個Zanna2013-10-24非常不能接受"外配"...哪一國電影就講哪一國語言就好你能想像日本A片用國語配音或英語配音嗎??Aaliyah2013-10-28一部好電影就算換語言常常也還是好電影Mia2013-10-29不過很多地區 包括日本與歐洲非英語國家 還是有配音Anthony2013-11-03那是因為我們已經習慣看字幕Donna2013-11-03版的市場 因為他們看字幕比較麻煩 甚至於連英美人士Kumar2013-11-07其實也不喜歡看字幕 這也算是中文與其他語言不一樣的地方吧Caroline2013-11-09德國幾乎通通德配、義大利幾乎通通日配,荷蘭比利時英Jessica2013-11-10國倒是幾乎都原音, 法國西班牙沒研究.義Susan2013-11-13倒是沒考慮到國外看字幕的風情不同.........Zenobia2013-11-16喜歡原音 尤其港片 粵語原音的笑點跟梗才能發揮中文配音的港片 很多都大走味Xanthe2013-11-20有些粵語發音不同,國語配音卻對的上嘴型Lydia2013-11-22賽德克巴萊有在中國改配京片子上映嗎? 降子別有一番風味喔Jacky2013-11-23"我的阿媽尼啊~~~" 像這片就比較喜歡國語配音Skylar Davis2013-11-24bowphoenix不聽自己的語言反而去聽洋文有高人一等嗎Faithe2013-11-25我笑惹XDDDDDPoppy2013-11-28演員的情緒也表現在聲音上 重配真的很怪Todd Johnson2013-12-03義大利幾乎通通日配????William2013-12-07對!港片為什麼也要中文配音!!而且配的很詭異超沒感覺!!Xanthe2013-12-11真的要配還不如配台語 應該會有不少人想看Gary2013-12-14其實以前港片都會配成國語 直到最近才有看原版比較好Blanche2013-12-15剛剛的大追捕中文配音真的很詭異阿阿阿阿Ethan2013-12-17的觀念 但不可否認港片近年的國語配音品質下滑很重我好像點出原因了:因為要配合對岸市場Noah2013-12-19悲慘世界配台語,插曲通通改唱台語,可以再賣一次~~XDJake2013-12-22匈牙利、奧地利也是配他們當地的語言啊~還好吧Hedda2013-12-23中配跟原音哪個比較好 是另一回事 這篇是問說"為什麼"Cara2013-12-24德國人看哈利波特也都看德語配音William2013-12-27我不認為有那麼難理解 因為就是有人需要阿...如果這無法理解 未免也太自我中心了點...而以台灣來說Lauren2013-12-28安東尼奧班德拉斯拍英語片會再用西班牙語自己再配一次Cara2013-12-31外語片中配的比例算很少了吧...況且 有中配的影片通常都有原音版本 你又不是不能選擇Irma2014-01-04其實在非英語系國家,配上當地語言才是常態,台灣是習慣聽英Olive2014-01-07台灣人喜歡看字幕真的是特例Blanche2014-01-08語看字幕了..但其他非英語系國家觀眾卻不是..Ida2014-01-10法國的電影院原音搭字幕跟配音會一起上映的樣子 其他不知電視節目就沒有原音了Lydia2014-01-14日本和美國連國際新聞,也全配成日語和英語Puput2014-01-17事實上台灣電影配音比率算低了!Steve2014-01-21近年連港片都有進原音的! 不知道有什麼好抱怨的...Emma2014-01-25這只代表配音不是給你這類族群看的 很多婆婆媽媽或小朋友要他們一直盯著字幕看實在太辛苦了Erin2014-01-28阿原因都跟你講了阿Charlotte2014-01-28就因為是第四台 所以不是只給你看的阿...這樣還不理解?Lauren2014-01-29你應該去看龍祥老總為什麼要把港片配台語! 多感人啊!Todd Johnson2014-01-30很討厭嘴型對不上聲音 不過很喜歡從從配音Kyle2014-01-30配音就不用再看字幕啦~~ 看字幕傷視力Agnes2014-02-03就是有此市場啊!像老一輩的看日、韓劇,看字幕很吃力Ida2014-02-05我在遊覽車上看過台語版的哈利波特Skylar DavisLinda2014-02-09如果小朋友要看就一定要看中配 不然爸媽一直悉悉索索解釋不Agatha2014-02-10會比較好Elizabeth2014-02-10我也比較喜歡看原音,雖然有時會聽不太習慣,但覺得比較能Rachel2014-02-11之前我爺奶生病時我才發現老人家甚至外勞都看中配電影或偶Suhail Hany2014-02-14融入當下的情境(這樣代表台灣人包容力很強嗎XD)Agnes2014-02-15像劇 不難想像電視台選擇播中配版本或許收視率更高Agnes2014-02-20但卡通類中配有的真的配的很不錯(南方四賤客等等)Suhail Hany2014-02-25樓上把海綿寶寶放在哪Zenobia2014-02-28有市場就會有人做 更何況有些東西就算沒市場也要做Andrew2014-03-05例如無障礙空間Edwina2014-03-09烏龍派出所的電影就要中配阿XDDDZenobia2014-03-10西班牙沒有字幕 電影都會重新配音Eartha2014-03-13喜歡原音 之前在法國看復仇者聯盟法配版本看到快崩潰...Dora2014-03-15A片真的有中文跟台語配音,鎖定中老年市場Carolina Franco2014-03-19日本從明治維新就努力把外國文化翻譯成日文這已經是他們的文化傳統了Oliver2014-03-20我習慣聽原音,不懂日韓電影為何大多都配音/\Emily2014-03-21我說電影台Yuri2014-03-25硬要中配又很少配好常常一聽就脫戲,原文較有神髓在Noah2014-03-26原汁原味比較好 但觀看對象是老人或小孩就需要配音Frederica2014-03-26該國電影就講該國語言就好+1Quanna2014-03-30鋼鐵人中文配音XDFreda2014-04-02配得好的也不少! 當年馬蓋仙! 霹靂遊俠! 都很到位啊~Susan2014-04-04現在的卡通! 小丸子! 烏龍派出所! 海棉寶寶! 也都不差Anonymous2014-04-05中視曾經把美國午間肥皂劇配成台語播出.....Isla2014-04-10聽原音+1 聲音表現也是演員演技的一部分Vanessa2014-04-12哈利: 唧唧, 護法現身~~~Kelly2014-04-14從原PO第一行"現在很多看電影的都年輕人"就知道原PO忘記Sandy2014-04-18看電影的除了年輕人還有其他人:兒童、長者、不識字者,Isla2014-04-20片商要賺錢,他目標不能鎖定在"年輕人"而已。外語動畫片Rae2014-04-21一定會有國語配音版是因為兒童尚未識字或識字太少又聽不Doris2014-04-21懂英文,這大家都知道,那粵語片為何要有國語配音也差不Quanna2014-04-23多意思,有些想看電影的人未必識字,又聽不懂粵語啊。Queena2014-04-25在電視台播的外劇(尤其韓劇)很多中配是因為菜籃族的需要之前看到有人寫信問電視台為何都要配音,所得到的回答~然Enid2014-04-28後有人就說媽媽們真的需要配音,可以邊看(聽)邊做家事~所Susan2014-05-01以拿掉"看電影的都年輕人"的觀念 應該就能懂了吧~Tristan Cohan2014-05-02我雖然覺得原音也比較好,但電視台有需要也沒辦法,只好拜託他們開原音時段~電影也一樣 多一種語言會多些觀眾看~Sierra Rose2014-05-05要不是石班瑜 周星馳的經典台詞哪能讓大家嚷嚷上口Oliver2014-05-07日本的電影基本上是沒有字幕的 所以才要全配成日文Rae2014-05-11其實,看字幕很容易出戲,觀眾應該專注在畫面上,可Doris2014-05-15惜配音常常水準太低,不然能夠不看字幕最好Ingrid2014-05-16就服務不識字或不想盯字幕的人,很難理解嗎?Xanthe2014-05-18林北不識字 爽了沒?Zenobia2014-05-19片商也不是笨蛋找人配音還要錢,當然是有市場才配的阿Catherine2014-05-22尤其是韓劇配音情緒都不搭,完全破壞整部戲...Rosalind2014-05-27如果可以統一有雙語選擇就再好不過了Kama2014-05-27就收視率呀Hedwig2014-05-30日本連新聞都要配音了 外國的月亮有比較圓嗎?Wallis2014-06-02那你應該是去跟電影台反應,叫他們播原配給你,加油吧Ingrid2014-06-04你去歐洲或是日本看電影就知道,外語如果配上當地語文字幕Jake2014-06-07一句話可能得拉到兩三行才寫得完,不是每個人都愛追字幕Jake2014-06-07台灣因為中文算是簡潔有力,所以原音版本還算是多數但是電視台播出有他們的族群考量,占多數的就是不追字幕的Jake2014-06-12因為亞洲電影都在"國片台"播,所以多半配成國語.....Caitlin2014-06-16cinemax台前陣子播南美影集,也配成英語發音Adele2014-06-16歐洲英文電影滿多都會配自己國家語言 是台灣習慣英文發音Oscar2014-06-19烏龍派出所 探險活寶烏龍派出所 探險活寶Ula2014-06-19我去電影院看加菲貓的時候根本就目不識丁啊Related Posts復仇者聯盟的卡森探員香港選「一代宗師」 拚奧斯卡外語片一部在電影版上說"神"片詢問一部電影必要之闇兩分鐘搶先看 & 校園座談資訊
All Comments