你的名字英文字幕 - 電影

Table of Contents

請問有人知道你的名字有哪家電影院是有英文字幕的嗎?

身邊有很想看的外國朋友

但她中文沒這麼好...


--

All Comments

Christine avatarChristine2016-10-30
字幕不是每家都有嗎?片商都幫你翻譯好了
Ursula avatarUrsula2016-11-01
我在板橋威秀看有英文字幕
Delia avatarDelia2016-11-03
每家都有英文字幕其實(?
Ida avatarIda2016-11-04
代理商滿用心的
Joe avatarJoe2016-11-08
我在嘉義秀泰看有
Hedy avatarHedy2016-11-08
我猜每家都有
Ursula avatarUrsula2016-11-13
我在桃園看也有英文字幕,應該是每一家都有喔
Jacob avatarJacob2016-11-14
板橋威秀
Kama avatarKama2016-11-19
在信義威秀看有,英文字幕翻譯滿用心的!
Ingrid avatarIngrid2016-11-20
因為你的名字在台灣上映前 就有先在美國洛杉磯試映了
我猜英文字幕是那時用的
Zora avatarZora2016-11-24
南紡威秀看有+1
Megan avatarMegan2016-11-26
義大國賓 台鋁MLD 都有英文
George avatarGeorge2016-11-29
台中 威秀 新光 都有
William avatarWilliam2016-11-29
英文字幕真的很棒,讓我開頭就知道三葉父親是入贅 (son-i
n-law)
Harry avatarHarry2016-12-04
son in law不就只是女婿的意思嗎
Oliver avatarOliver2016-12-06
老虎城威秀有
Lydia avatarLydia2016-12-08
son in low 就是女婿英文啦XD
Selena avatarSelena2016-12-10
他一開始翻譯是寫兒子,英文卻是女婿
Oliver avatarOliver2016-12-11
是像國片那樣中文底下都有英文的那種嗎?
Jessica avatarJessica2016-12-12
昨天在京站威秀看也有中英字幕
Candice avatarCandice2016-12-14
對 這部片商是直接中英字幕同時有 中文下面就有英文
Margaret avatarMargaret2016-12-15
應該都有 不放心買票時問一下吧
Hazel avatarHazel2016-12-19
樓下英文達人
Sarah avatarSarah2016-12-19
我在義大國賓看有 在大遠百威秀也有 順帶一提英文翻
的還不錯
Hazel avatarHazel2016-12-23
林口威秀也有,不過我看英文翻譯品質實在…不怎麼樣啊
Isla avatarIsla2016-12-27
不是應該都有嗎 片商都有翻
Frederic avatarFrederic2016-12-28
應該是中英雙字幕,看過林口威秀、中壢星橋,都是中英雙
字幕
Olivia avatarOlivia2017-01-01
透過英文知道是女婿+1
Elvira avatarElvira2017-01-06
宮水爸是入贅進去的 要叫做兒子也沒什麼不對就是了XD
Sarah avatarSarah2017-01-09
微風國賓也有英文字幕喔
Rae avatarRae2017-01-10
大魯閣國賓有
Noah avatarNoah2017-01-14
樓上有些人英文很好欸ㄏㄏ
Ina avatarIna2017-01-17
分別在台北和高雄看的,都有英文字幕
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-01-17
高雄駁二電影院
William avatarWilliam2017-01-20
每家都有吧?我目前看台南新光跟南紡都有雙語。
Una avatarUna2017-01-21
我個人覺得英文字幕翻的沒有很好
Necoo avatarNecoo2017-01-25
三刷在三間戲院都有英文字幕
Ina avatarIna2017-01-30
中英字幕喔放心
Brianna avatarBrianna2017-01-31
上次二刷發現前輩這單字原來沒英文
Ula avatarUla2017-02-04
英文很爛 但是有些地方的名詞怪怪的 像是腳色念姐姐但是
Adele avatarAdele2017-02-06
英文字幕是三葉
上面英文很爛是說我自己 不是字幕
Selena avatarSelena2017-02-06
樓上那是因為習慣不同不是翻譯問題
在歐美國家兄弟姊妹之間習慣直呼姓名,所以才會
把姊姊直接翻成Mitsuha,如果翻成sister才比較奇怪
Leila avatarLeila2017-02-09
所以我認為英文字幕其實並沒有翻的比較差