刀說異數3、4集感想與疑問 - 布袋戲

Table of Contents


3、4集蠻好看的,劇情很緊湊。
特別喜歡的幾個部分:

1. 第3集南宮取殺半駝廢,太黃君牽制崎路人,兩邊文武鬥交替頗精彩

2. 從金少爺偷傘離開雲霄樓到收幕是這四集裡少數剪輯節奏流暢的段落,金少爺口白也漸入佳境,玩世不恭自視甚高的性格表現得不錯。和葉小釵在墓前相遇配上收幕配樂(好像是某部的搶先看曲?)提高不少衝突感,讓人很想看下一集XD

3. 冷劍白狐新偶配粗布衣好可愛!!走機緣圖擔水也很可愛~~~就是個純良少年

4. 秦假仙蔭屍人互相吐槽和玩瓶子裡的金少爺都滿好笑的XD

但這兩集還是有一些缺點:

- 左上角的地名字幕很多餘,讓人非常出戲。前兩集幫助觀眾熟悉劇情就算了,都已經第三集了,可以拿掉了。巨書岩一集出現那麽多次誰不知道那是巨書岩,房內房外也不用這樣強調好嗎囧

- 比第一集好一些,但剪輯還是很破碎、轉場超突兀。像葉小釵悲慟完後下一秒立刻接秦假仙和蔭屍人,本來就沒多少的情緒完全被打斷然後消失囧

- 花信風的文青台詞讓人頭很痛

- 口白有進步,但問題還是很多。除了蔭屍人和秦假仙比較流利外,大部分的角色台語唸法、聲調還是錯誤百出。
比如岐路人,台語聲調掌握度是主要角色中最低的。一句話裡可能出現三、四個錯誤的聲調。用國語來說就是一聲字唸成二聲、二聲字唸成三聲那種感覺。
第3集裡金少爺和通瑤池唸的「傘」都是正確發音,但八面狼姬唸的是國語發音。太黃君出現兩三次的「那麼」也是國語發音。

我可以接受配音技巧不到位,但這種最基本語言的問題是明明可以解決,比如邊錄邊請熟悉台語的人現場指導,或事後發現錯誤修正,但卻還是讓錯的東西直接變成成品端給觀眾,讓人覺得這個團隊在處理口白上相當隨便。

-

另外想請問看過原版異數的人,刀說在劇本上的還原度到底有多高?
我霹靂是大概在轟二轟三時出坑,那個時候的秦假仙業途靈已經雞肋很長一段時間了,像每週時數太長拿來填時間用的。但刀說的兩口組(?)的互動很流暢,蔭屍人捧梗效果也蠻好的XDD,不時會因為他的吐槽笑出來。感覺現在霹靂的編劇不太擅長也沒有太多心思去編丑角,所以很好奇刀說的一些台詞或梗是照搬舊異數的嗎?

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

All Comments

Anonymous avatarAnonymous2019-02-03
蠻喜歡地名字幕設定。霹靂換場景太過頻繁,就算看了很
多次,還是會突然想不起在演哪裡
Valerie avatarValerie2019-02-05
很多台詞是舊異數稍微修改一點而已,第三集崎路人流鼻
血也是舊版就有(我本來以為這段會改XD)
Freda avatarFreda2019-02-10
喜歡地名標示+1
Victoria avatarVictoria2019-02-11
地名標示我可以+1
Zanna avatarZanna2019-02-14
小釵那邊接秦假仙有點突兀+1
Candice avatarCandice2019-02-17
崎路人流鼻血的梗到底是什麼
Lucy avatarLucy2019-02-20
心血上沖
Lucy avatarLucy2019-02-21
流鼻血就只是感應到有大事發生
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-02-25
老戲迷但喜歡地名標示
Caitlin avatarCaitlin2019-03-01
「那麼」有什麼問題嗎? 我確實聽過有人這樣講啊
Kama avatarKama2019-03-03
「那麼」連黃大也是這樣用
Rebecca avatarRebecca2019-03-07
以前舊劇劇情很簡單,就是開頭的打打殺殺,結尾也是準
備要開幹,所以中間丑角戲很吃重,拿來填進度表的(還有
打歌),觀眾就喜歡看“練肖話”
Agnes avatarAgnes2019-03-11
講台語除了布袋戲還真的沒聽過有人會講那麼而不是那
Sarah avatarSarah2019-03-15
有高人能指點一下那個麼是不是清朝開始才在用的?
William avatarWilliam2019-03-18
感覺是融合滿州話跟古早官話的河洛語很不同
Olive avatarOlive2019-03-20
台語早就不是唐代那個語言了,有滿州話也不意外啊
Necoo avatarNecoo2019-03-24
黃大以前也偶爾會念錯,或是故意這樣念
其實只是配音不習慣,這些東西被你放大了而已
真以這標準往前看,你應該可能抓到同樣比例的錯誤
台語正統與否只是假議題
Eartha avatarEartha2019-03-25
本來想推坑,結果朋友聽到配音秒退坑連免費都不想看QQ
Zora avatarZora2019-03-28
看這部要遺忘既有角色以往的配音就會很順的看下去w
Eden avatarEden2019-04-01
配音有點八點檔的fu
Isabella avatarIsabella2019-04-04
如果忘記繼往角色的聲音就能順利看下去,那應該吸引
很多新戲迷吧。不過現在看下來在看的幾乎都是老戲迷
Edith avatarEdith2019-04-05
要老戲迷忘記過去的配音,不然就是很有愛,不然就是
失憶吧(誤
Robert avatarRobert2019-04-06
語言本來就容易受外來語影響,另外還白讀文讀哩,可笑
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-04-10
講難聽的現實話,再怎麼抗議配音問題,也不會有黃大的新
版本。再來就是兩敗俱傷場面,後23集不會有台語版本。
我的願望很卑微,台語版本我目前聽的很樂,我只希望後23
集一樣有台語版本。但是峰哥你可以不要只配旁白嗎 Orz
Frederic avatarFrederic2019-04-15
地名標示很好
Sandy avatarSandy2019-04-15
至於文讀白讀我也不懂那是什麼,我都見識過有所謂的「專
業人士」說大師的台語發音不對了,我只想要看戲開心而已
Vanessa avatarVanessa2019-04-17
我其實可以接受新人配音,但是你總不能台語配得慘兮兮吧
Mia avatarMia2019-04-17
配音的人,很多可能根本不會說台語,很多字詞都念得亂七八糟
根本與口白腔調無關,是完完全全不會念,亂念
Michael avatarMichael2019-04-18
目前聽起來大概只有旁白的念法比較好一點
Margaret avatarMargaret2019-04-19
不過查了一下 第一集被批很慘的老素配音是王希華 他
在現在民視大時代也有演出 台語對他應該不是問題 氣口
還是目前比較大的問題吧
Charlie avatarCharlie2019-04-23
每個角色講「身上」的音調都覺得怪怪的
Charlie avatarCharlie2019-04-23
素素配音方面要不要等第8集重出後再評論??一出場就是
天雷轟頂死翹翹……總覺得感情還沒上身,很難配的好
Sarah avatarSarah2019-04-25
「身上」那樣唸也沒什麼問題,大家聽黃大口白太習慣了
Harry avatarHarry2019-04-26
白讀跟文讀本來就有差,不是你不懂的東西就是可笑
Ophelia avatarOphelia2019-04-27
無緣大螢幕,DVD版的字幕破破的,有人也是嗎?
Ivy avatarIvy2019-04-30
1、2集
Necoo avatarNecoo2019-05-05
大螢幕字幕正常,na大要不要定格拍個照,讓大家看看是
怎麼樣
Agnes avatarAgnes2019-05-06
DVD的字幕和霹靂先前做法不一樣,之前都是內嵌在畫面
上,刀說異數是獨立出來
然後DVD規格不像之後的藍光有內含向量字型,所以字幕
檔都是圖形檔,看起來就會破破的
Yedda avatarYedda2019-05-11
其實通瑤池和八面狼姬好像是同一個聲優配音@@
又或許只是要區別個性選了不同的"傘"音
Dora avatarDora2019-05-11
通瑤池和八面狼姬是同一個配音員沒錯
Hedwig avatarHedwig2019-05-15
有人有買到DVD了嗎?我剛去全家他們說沒有,只有1,2
Enid avatarEnid2019-05-16
小七有,然後沒有優惠了一集就一百二
Mary avatarMary2019-05-18
全家買到了
Dora avatarDora2019-05-22
你們怎麼都有…我等等在去看看
William avatarWilliam2019-05-23
這四集看下來真的蠻喜歡太黃君這個角色,設計的很好
Emily avatarEmily2019-05-27
我去7-11買,結果店員是拿出收藏盒
Madame avatarMadame2019-05-31
我去小七買 店員哥哥把上次跟這次的贈品
整包五份沒拆叫我帶回家...
Michael avatarMichael2019-06-01
認真覺得上次的月曆立牌CP值很低(小聲
Tracy avatarTracy2019-06-03
海報加一個桌曆還行吧XD