電影動物方城市 - 翻譯真的歐買尬! - 電影Elma · 2016-03-02Table of ContentsPostCommentsRelated Posts想問有一段樹懶公務員那邊,那時候狐狸說的笑話跟字幕是不是對不起來,覺得怪怪的 原本笑話是不是: 你知道駱駝為什磨會有三個峰嗎? 因為牠懷孕了! 是這樣嗎?英聽不太好,想確定一下笑點 字幕好像是翻譯:點滴三小的~有人知道也可以補充一下嗎? -- 電影All CommentsCarolina Franco2016-03-03因為笑點滴?Vanessa2016-03-07是這樣 昨天有篇在問有人有貼連結Edwina2016-03-10順道說,Flash轉頭跟另一隻母樹懶Priscilla分享笑話,Yuri2016-03-14Priscilla的配音員是冰雪奇緣的AnnaSuhail Hany2016-03-16為何笑話翻譯要竄改啊??本來的笑話又不是美式怕台灣人聽不懂Tracy2016-03-20竄改後更看不懂更令人火大Agnes2016-03-22對嘴型啊…懷孕的駱駝覺得難笑 ._.Thomas2016-03-22那笑話本身一點都不重要 為何不直翻就好Ivy2016-03-23把笑話改掉._.? 這樣對劇本編劇導演那些不會很失禮嗎...Ethan2016-03-24懷孕的駱駝有那麼好笑嗎 ????Cara2016-03-25#1MpdDaob 這篇 譯者表示 可能是 迪士尼 改笑話的Daniel2016-03-26翻譯是中文版的字幕 真的超可怕Linda2016-03-29中文版英文版字幕明明有差...(攤手)Tom2016-04-02議者要不要出來好好解釋一下啊 推文裡講的沒頭沒尾Genevieve2016-04-06從麻辣賤諜 到阿公 到現在動物 始終不改二次創作Irma2016-04-06老實說我真的不懂是為什麼 照原文翻就算有些人覺得不好笑 也沒人會怪翻譯 翻成這樣惹得自己一堆負評Zanna2016-04-09究竟是何苦Xanthe2016-04-14其實這段重點不是尼克的笑話好不好笑 而是整個樹懶的反應XDTom2016-04-16反應是一回事 問題是看到字幕會出戲阿Robert2016-04-17就自以為硬來啊 只能看BD會不會改回來了Ina2016-04-22我前天有去跟那個團隊反應說不要在那邊惡搞作品Skylar DavisLinda2016-04-25他的回覆說 他們是改編對白團隊不是翻譯(看到這真的很囧Candice2016-04-28一副死豬不怕滾水燙的潑皮樣...接著說這藝術創作有人喜歡Selena2016-05-02有人討厭很正常,接著就放大絕了說批評永遠是最容易的...Gilbert2016-05-03看來只能看電影前先探聽一下以免再採到爛翻譯雷Barb Cronin2016-05-07藝術創作?!改變原先的對白內容是藝術創作?!那原本Bethany2016-05-11邊導的藝術創作在他們眼中是什麼?屎嗎?編Andrew2016-05-15扣掉所謂藝術 其實翻譯本來就算是創作Agnes2016-05-19偏離原意惡搞=藝術 看來這團隊可以解散了 也沒救了Eden2016-05-24好佳在英聽還ok 之前在2刷時就盡可能的去忽略字幕Caitlin2016-05-25如果語言還有一丁點藝術成分的話,翻譯當然有藝術創Puput2016-05-29作的成份,不然翻譯何必「雅」?Zenobia2016-06-03那就跟陸版比較吧 最不偏離原意惹 抱歉Carolina Franco2016-06-04推回來Jacky2016-06-06根本沒差好不好,全廳笑的跟什麼一樣Eden2016-06-09態度也太囂張了吧.....動物這部本來想看的 但看到板上說的翻譯問題真的不敢看了(當初看麻辣賤諜心情超差Hamiltion2016-06-11樓上 其實翻譯不太會影響整部的觀影感受啦 還是可以看的Eartha2016-06-11當初看麻辣的感覺就是非常出戲 看板上的心得 我不覺得我可以不受影響XDDRelated Posts老人照護的日本電影動物方城市問題(微雷)看素泡麵對杯麵要先看過前部素泡麵嗎?豬哥亮貓附身軋新戲 「演到倒下去為止」動物方城市 編劇說明劇情設定(含結婚)
All Comments