各角色的名字的問題 - 星際大戰

Table of Contents


像星戰系列這麼久了


從錄影帶、VCD、DVD

一直在想為何~名字不能統一呢

各位覺得最糟和最適合的名字是那些

像C3PO(Ⅳ) 曾被翻 嘻3PO (Ⅰ)

R2D2(Ⅳ) 是 阿土低土 (Ⅰ) ((#/‵ 3 ′)/~ ╧╧

秋巴卡(Ⅳ) …忘了

韓索樓(Ⅳ) 翻 韓守樓 (還有其它的吧…)

歐比王(Ⅳ) 翻 歐比旺(Ⅰ)


我覺得最適合的就是秋巴卡了~其它的都好糟啊

其它就留給各位大大補了~


(集數有錯勿怪)

--

生命就像一襲華美的袍子
爬滿了蚤子


--

All Comments

Linda avatarLinda2005-05-29
嗯嗯 秋巴卡還蠻順的
推 看英文字幕 會較有感覺
畢竟不用經過中文->英文 轉換了
Hamiltion avatarHamiltion2005-05-31
發行人跟譯者不是同一個人就會這樣,除非業者有心
出一個完全整合版,不然很難避免這種狀態~
Una avatarUna2005-06-02
沒差啦 到時看到很熟就看英文字幕不就好了^^
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2005-06-05
因為都是譯名,所以難免會有出入。用聽取代看名子
Emma avatarEmma2005-06-08
秋巴卡 --> 楚霸客 烏奇族-->武技族
Michael avatarMichael2005-06-09
等終極完整版 就統一了