唉....翻譯喔! - CSI

Table of Contents

前天還是昨天的本店版
劇情是老婆與外遇自導自演綁架案
結果被外遇對象黑吃黑
沙拉跟老葛搭直昇機英雄式的救出埋在沙漠裡的肉票老婆

字幕一直把肉票弄成「肉參」
有夠礙眼
也有很多地方怪怪的(應該是港式用語吧)
第三次出現肉參時
我只好選擇轉台......=.=

--

All Comments

Jack avatarJack2006-07-18
肉參跟人蔘有什麼關係?
James avatarJames2006-07-22
今天則是把煙火翻成「煙花」...緯來的翻譯似乎好很多.
Zora avatarZora2006-07-23
還有「金生草」...這是什麼東西啊....@@
Frederica avatarFrederica2006-07-25
AXN的翻譯有對岸化的跡象了.....= =
Skylar Davis avatarSkylar Davis2006-07-27
再不久,老葛搞不好就會變成「葛吉爾」了....= =
Aaliyah avatarAaliyah2006-07-29
香港翻譯吧... 我一直以為axn是新加坡翻的,近來才發現是
Candice avatarCandice2006-07-30
香港 有夠沒誠意的,台灣太少人看axn了嗎? @_@
Carolina Franco avatarCarolina Franco2006-08-04
我記得AXN本店的翻譯跟DVD一模一樣?可能不是自己翻的
Michael avatarMichael2006-08-09
我沒看過三區DVD所以不知道,但AXN後來有台灣自己的翻譯字幕
Quanna avatarQuanna2006-08-09
應該是AXN自己翻的吧~我看DVD沒這樣翻滴說
Jessica avatarJessica2006-08-10
三樓的「金生草」英文聽起來像「ginsin weed」人蔘草?
Wallis avatarWallis2006-08-11
看到肉參我想到肉跟海蔘.........XD
Noah avatarNoah2006-08-13
每次AXN重播第一季肉蔘就會被拿出來被鞭一次
Enid avatarEnid2006-08-18
其實根本就是五年前剛進CSI時用的港版,只是沒有另外找人重
Ophelia avatarOphelia2006-08-23
做字幕而已....