大家英文都好好>< - 歐美

Table of Contents



以下就我個人的小小感想

我看過的影集沒有很多 從小時候六人行開始 大約十齣吧

最近才剛追完陰屍路


陰屍路每周的空檔 有時候會想要找些影集來補

看過權力遊戲 童話鎮等等

搜尋或看板友們寫的文章 想看看大家的意見


不過之前就有感覺到 大家英文真好阿@@

因為我每次進來本版想找點資料 就看到一堆的英文劇名(標題或內文)


ARROW ,REVENGE,THE BIG BANG THEORY,,等等

比較有名的劇 到是沒問題 friends house (知道的也不超過十個)

其他的劇名 如果用英文寫的 我都要先複製 再貼到google上查

有時候推文一堆 我查了前五個就沒耐性了

覺得還蠻不方便的

更不用說 還有一些劇的縮寫PIO IPO PPO(?? 我亂寫的)

頭上冒出好多問號 好難融入阿


為此

我自己私心的希望 有一個置底的劇名對照表

以後看到什麼不知道的劇名 用開頭字母就可以查到了

這樣像我這種英文破破 ⅲ有事沒事來找一下心得或資料的板友

應該會方便很多吧


不過劇名那麼多 要怎麼樣才能讓板友好找 可能也是門功力了

也許也可以分成現役或已經撥完的分類

好像是個大工程 板主 麻煩你了(溜)

不知道大家對我這個提議有什麼想法呢^^



--

All Comments

Jessica avatarJessica2013-05-05
這種事情不太可能,影集就算光只計算美國五大無線電視網
同檔期黃金時段的戲就有百部了。而且有些片名光在台灣的
官方譯名就不只一種,甚至還有到三種的。更別提板上經常
出現使用對岸網路盜版的譯名。
Eartha avatarEartha2013-05-09
有的譯名也沒有原文來的有味道耶!
Eden avatarEden2013-05-13
第一次來影集版有類似的感覺(整排都英文),但看久了其實
Hedy avatarHedy2013-05-15
就會習慣了啦!而且也不是所有劇都會有興趣,沒差啦~
Kyle avatarKyle2013-05-16
是喔 唉 好吧
Jack avatarJack2013-05-16
其實有點多餘XD
Olga avatarOlga2013-05-20
基本上就是自己勤快點多去查吧 板主沒有這個責任啊:)
你說想看的幾部翻了幾頁就懶了 那那些要整理幾百部的人呢
Christine avatarChristine2013-05-21
沒看過的劇 就算看中文譯名也不會比較清楚是在演什麼吧
最後還不是都要google
Sierra Rose avatarSierra Rose2013-05-23
是想說POI嗎XD Person of Interest
Elizabeth avatarElizabeth2013-05-25
我覺得習慣就好了吧,有時候同一部戲有很多譯名,要整
Olga avatarOlga2013-05-25
理起來的工程太浩大了,而且板上討論的還不只有美國的
影集,英國電視台的戲也很多
Quintina avatarQuintina2013-05-30
如果連自己查都懶,又怎麼能要求別人為你勤勞的製作對照表?
Genevieve avatarGenevieve2013-06-02
真的要講還是縮寫有時候很難懂
Elma avatarElma2013-06-04
對呀 你把你查過的做成表格 就整理好啦!! 下次就不用再
重複查了 XDD
Hedy avatarHedy2013-06-06
劇名都這麼簡短了,不管是哪國語言,自己不願意動手也就別
想有任何長進了。
Franklin avatarFranklin2013-06-08
對岸有類似你要的東西... 自己拜g大神
Mia avatarMia2013-06-12
因為"我很懶所以希望其他人勤勞"...別忘了板主是無給職
Selena avatarSelena2013-06-16
看到你最後一句我實在忍不住要噓,版主是欠你嗎?
真的那麼有愛,你自己可以當那個熱心的人來整理
Michael avatarMichael2013-06-21
版上也是有版友熱心整理置底文,把影集常見問題都寫得一
Edwina avatarEdwina2013-06-25
清二處
常出現在版上的片名,其實也就那麼幾部,這樣查都嫌麻煩
Quanna avatarQuanna2013-06-29
我很難相信你是多有愛
Callum avatarCallum2013-06-30
不能不說,我媽英文都比你好,學習很難嗎?
Edwina avatarEdwina2013-07-04
只有推文才有超縮寫吧~看久了就都知道了唷~!!
Franklin avatarFranklin2013-07-06
有時縮寫真的讓人看不懂,我到很後來才知道ASH是
Mason avatarMason2013-07-08
美國恐怖故事,之前一直查不到=.=
Charlie avatarCharlie2013-07-10
我英文也沒多好啊,但是有愛的話,記個名字不困難
Joe avatarJoe2013-07-12
而且有時電視台的翻譯跟DVD譯名還不一樣,說真的譯名那麼多
Olive avatarOlive2013-07-13
用原文還比較方便咧~不過縮寫有時是真的很難懂XDD 但心得文
Jessica avatarJessica2013-07-18
幾乎都是寫全名。推文才有縮寫,影響應該沒有很大才對
Joseph avatarJoseph2013-07-20
建議你還是不要用指名板主的話語比較好,因為,你懂得。
Todd Johnson avatarTodd Johnson2013-07-23
美國恐怖故事,AHS, American Horror story....直接翻吧
Thomas avatarThomas2013-07-23
有時候台灣和別地方的譯名會不同,不容易辯識,乾脆用英文
Harry avatarHarry2013-07-24
最簡單的,DEXTER.....台灣:夢魘殺魔,26:嗜血判官,雙面法醫
台灣引進的時間很晚,所以用DEXTER代表比較直接
Selena avatarSelena2013-07-26
查五個就受不了,還想要英文進步...
Jack avatarJack2013-07-28
看久就會懂了
Irma avatarIrma2013-08-02
挑自己喜歡的查就夠了,我會把劇中不會的字寫起來
Margaret avatarMargaret2013-08-04
沒想法,看不懂也不想做功課是你自己的事情
Catherine avatarCatherine2013-08-08
個人喜歡專注看2~3部,其他的沒有興趣就會略過
Victoria avatarVictoria2013-08-13
我也看不懂大部分的劇名,但自己有興趣自然會去找資料
Linda avatarLinda2013-08-17
其實這種東西可以自己做吧......
Bennie avatarBennie2013-08-18
而且坦白說看習慣英文原名再看中文譯名會覺得怪怪的lol
Lily avatarLily2013-08-18
這不是英文好不好的問題 英文好的人看到沒看過的劇名還不
是一樣要GOOGLE
Olive avatarOlive2013-08-23
記個原文片名跟英文能力好不好無關...跟你愛不愛這齣
戲有關...
Noah avatarNoah2013-08-24
查5個就受不了 有點無言耶
Elvira avatarElvira2013-08-25
看久就懂了 沒很難 ~我英文也不好 但常看版就知道了
Tom avatarTom2013-08-29
在找資料很方便的現代,當伸手牌是很糟糕的...
Olive avatarOlive2013-09-01
有這種心態,可能是導致英文不好的原因噢。
Jessica avatarJessica2013-09-04
不是大家英文好好 是你太不用心了吧?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-09-09
大概看的懂是講哪齣而已,叫我拼也是拼不出來XDD
Mary avatarMary2013-09-12
跟英文沒關係 用譯名才會讓人看不懂吧@@
Emma avatarEmma2013-09-13
英文片名好記 記中文才令人崩潰
Cara avatarCara2013-09-17
譯名百百種 你不覺得記英文原名最簡單嗎...除了縮寫外 我
實在不覺得你會看不懂大家在講哪部片
Una avatarUna2013-09-21
習慣就好
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-09-22
查資料還是用原文比較好吧?譯名查到的資料不一定齊全
Necoo avatarNecoo2013-09-23
光片名你就頭暈了,聊演員的怎辦XD 我也懶得查演員名單
都憑眼睛看,結果常認錯~噗~XD
Catherine avatarCatherine2013-09-27
其實記原片名對你比較好,之後要查資料也方便~
Dorothy avatarDorothy2013-09-29
感覺你根本不適合看吧??? 縮寫有規則啊,第一個英文字
Quintina avatarQuintina2013-10-02
母;再來翻譯? 一堆台灣沒上有啥翻譯? 然後有的台灣
甚至出兩個藝名,或是香港還中國有更強勢的翻法怎麼辦?
Regina avatarRegina2013-10-02
版主很忙的,看影集憑的就是一股熱血啦~我的英文也很破阿
Queena avatarQueena2013-10-04
更別提字幕組也一堆自己命名,感覺你的都不是問題
不用英文,你期待IMDB跟WIKI是中文? 那更怪了
Sarah avatarSarah2013-10-05
其實只要常接觸就會知道了!何況中文名很常會同ㄧ齣戲不同
Emma avatarEmma2013-10-06
翻譯名稱,我覺得英文真的好記太多了!
Puput avatarPuput2013-10-07
如果真的想要置底有縮寫或中譯名的,可以熱心ㄧ點幫忙翻
Erin avatarErin2013-10-09
如果你真的想看也愛看,花點時間了解就可以了
版主的任務就是維持版上秩序跟整理收錄文章
Zenobia avatarZenobia2013-10-11
真的沒必要請版主幫忙整理名字=.=
Dorothy avatarDorothy2013-10-14
坦白說有點無言 難道用譯名就能立刻了解該劇內容嗎...
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2013-10-14
最終還不是要google 還不如用原文來得統一
Mary avatarMary2013-10-17
我比較喜歡用原文 因為原文只有一個 譯名有好幾個
Una avatarUna2013-10-18
真的看久就知道了
Agatha avatarAgatha2013-10-21
比起亂七八糟層出不窮的中文譯名,原文的還比較簡單查
Ethan avatarEthan2013-10-23
如果都要改成中文譯名,大概你的混亂感為嚴重上千倍
Sarah avatarSarah2013-10-27
美劇看多了+爬文久了自然就懂,即使自己沒在追的也大概知道
Steve avatarSteve2013-10-28
這跟英文好有啥關係 就只是個片名 google也不會花你5秒
Enid avatarEnid2013-10-28
英文原名好記多了+1,板主沒有責任幫你整理這些,想知道
片名還是自己查吧
Megan avatarMegan2013-10-31
這要求有點 扯
Charlie avatarCharlie2013-11-01
精華區有原名跟中譯名啊....
Frederica avatarFrederica2013-11-03
都有時間看影集了 google一下會很難嗎@@
Poppy avatarPoppy2013-11-06
你在大聲什麼啦
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2013-11-10
...........為什麼你不來做
Queena avatarQueena2013-11-12
縮寫是比較難查 但是在推文中問一下大家都會很樂意回答你
Regina avatarRegina2013-11-16
感覺有點本末倒置 應該要以英文原劇名為準吧
Eartha avatarEartha2013-11-18
從來不看中文譯名 都是字幕組在自high
Jack avatarJack2013-11-22
莫名其妙 GOOGLE個英文片名+中文網頁就有了 5秒很難嗎
Mia avatarMia2013-11-23
而且拜託 POI+影集 也GOOGLE的到原劇名好嗎
Necoo avatarNecoo2013-11-27
有時間打這篇廢文不會去google呀(˙皿˙)
James avatarJames2013-12-01
扯啥英文不好 拜託不要拖累英文不好的人
Kelly avatarKelly2013-12-05
真的跟英文程度沒啥關係,主要是習慣有沒有養成。
Dinah avatarDinah2013-12-07
通常縮寫都是用在推文裡面且都跟原PO相關,就只是字首
Thomas avatarThomas2013-12-10
簡稱,又不是真的是另外別取的綽號,根本沒解釋的必要
Olga avatarOlga2013-12-14
且基本上前後文一看大概也猜得出八九成(就算是沒追也是
Olga avatarOlga2013-12-14
我剛進入美劇世界的時候也有同感,當初對任何劇都不懂,光找
Jessica avatarJessica2013-12-18
推薦劇單以及看縮寫查是什麼劇就花了很多時間,不過等真正
被某部劇吸引之後,漸漸的就會開始融入,要找這些資料也會變
Mia avatarMia2013-12-19
的很容易了@@
Edith avatarEdith2013-12-20
我覺得最奇怪的是HIMYM 就算縮寫也唸不出來
Oliver avatarOliver2013-12-21
這和英文好壞無關吧 你可以自己邊估狗邊學英文邊製表啊
Rae avatarRae2013-12-25
連估狗都懶沒耐性 版主哪有那麼多時間
Quanna avatarQuanna2013-12-27
縮寫從來就不是為了要方便念出來吧 是為了在有限版面內如
推文可以使用=_=
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-12-30
TBBT連一個母音都沒有真是辛苦你了
Franklin avatarFranklin2014-01-01
推TBBT沒有母音XDDD縮寫只是劇名單字首字母的集合而已..
Xanthe avatarXanthe2014-01-01
沒有母音XDDDDDDDDDD
Jessica avatarJessica2014-01-03
自己查很困難嗎...
Susan avatarSusan2014-01-04
自己功課不做 懶人小屁孩
Freda avatarFreda2014-01-08
譯名比較困難,畢竟太多種翻譯,但縮寫列表倒是可以考慮
Steve avatarSteve2014-01-11
大多數影集的片名都沒有長到一定要用縮寫的程度,而且就
Poppy avatarPoppy2014-01-12
像我前面提到的,歐美影集光是美國影集的數量就超驚人了
Irma avatarIrma2014-01-14
,怎麼樣都還是盡可能使用全名最好。
Ina avatarIna2014-01-16
有時候譯名更難分好嗎,The Mentalist, Castle, Psych
Noah avatarNoah2014-01-20
這幾個你去查看看,根本大同小異的譯名,這樣記有比較方便?!
Sarah avatarSarah2014-01-23
恩 路過噓一下 看不懂就自己google 至少會有字幕組資訊
Annie avatarAnnie2014-01-23
英文不好還要別人幫你做功課??!!
Ina avatarIna2014-01-27
想看影集自己做點功課吧,我覺得英文標題已經夠方便了,g
oogle都很好找到
Michael avatarMichael2014-01-28
你可以看台劇
Ina avatarIna2014-01-31
我一開始也是自己慢慢爬文+google~現在已經習慣了XD
這其實跟英文好不好沒什麼關係~跟勤不勤勞比較有關係~
Steve avatarSteve2014-02-03
版主真的沒欠你什麼@@
Joe avatarJoe2014-02-06
我噓你伸手牌(溜)
Anonymous avatarAnonymous2014-02-08
縮寫看不懂我還可以理解,但要翻要翻成中文是要搞死誰XD
Franklin avatarFranklin2014-02-09
等原po查完英文就會進步囉~(揪咪)加油好嗎?!版主大沒有
Erin avatarErin2014-02-09
義務幫伸手牌! 不然你整理好拜託版主大幫你至底唄!(蹓~)
Heather avatarHeather2014-02-09
正所謂入境隨俗,版上討論方式行之有年,想融入大家有趣的討
論,自然就要習慣,不然就到網路上找其他歐美劇的討論區,
其實臉書上就有,不過好像是簡中的。
Hedda avatarHedda2014-02-10
不過最後那幾句話的確讓人看了很上火
Linda avatarLinda2014-02-12
縮寫看不懂+1
Elizabeth avatarElizabeth2014-02-17
英文不好+1
Ethan avatarEthan2014-02-19
英文好 但縮寫看不懂
Vanessa avatarVanessa2014-02-19
看習慣就還好了(菸)
Elizabeth avatarElizabeth2014-02-23
有的譯名也沒有原文來的 https://daxiv.com