這部日劇的原作者前兩天在推特上畫了關於片尾曲的四格漫畫,
有提到其中一句歌詞: 本当はぐっと抱き寄せて 奪いたいのさ
(直翻: 其實好想一把把你拉到懷抱中緊抱住你 奪取你的(受詞不明))
https://twitter.com/YUICHIRO_deep/status/1322543956178071552
還有提到因四格起承轉結篇幅的關係,
略去了黑澤心想:"這首歌詞怎麼這麼符合我現在的心情"的橋段。
https://twitter.com/toyotayou/status/1322782383687397376
以上是本文重點!!
---------
看到原作者畫的四格漫畫跟推特覺得太興奮了><
因此以下想寫一下關於歌詞跟前兩天翻譯的感想。
(順便附上日文歌詞跟羅馬拼音)
因為官方已經放上歌詞,所以將我自己翻譯的版本刪除。
---------------------------
我覺得從這首歌歌詞各部份細節來看真的設計得很好,非常佩服創作者的巧思。
而且看得出來真的是看過原作跟日劇劇本來寫的。
礙於文筆的關係沒辦法傳達出原先歌詞有多棒,而且多少會含有我自己的解讀。
希望補充這些感想能夠稍微還原歌詞原本的意思。
最後還是想再強調一次,
本当はぐっと抱き寄せて 奪いたいのさ
這句歌詞真的超棒,配上兩人在夜裡一起散步的影像因此超喜歡片尾的部份。
不過沒寫出來的受詞到底是想奪取什麼呢?!超想知道><
--
有提到其中一句歌詞: 本当はぐっと抱き寄せて 奪いたいのさ
(直翻: 其實好想一把把你拉到懷抱中緊抱住你 奪取你的(受詞不明))
https://twitter.com/YUICHIRO_deep/status/1322543956178071552
還有提到因四格起承轉結篇幅的關係,
略去了黑澤心想:"這首歌詞怎麼這麼符合我現在的心情"的橋段。
https://twitter.com/toyotayou/status/1322782383687397376
以上是本文重點!!
---------
看到原作者畫的四格漫畫跟推特覺得太興奮了><
因此以下想寫一下關於歌詞跟前兩天翻譯的感想。
(順便附上日文歌詞跟羅馬拼音)
因為官方已經放上歌詞,所以將我自己翻譯的版本刪除。
---------------------------
我覺得從這首歌歌詞各部份細節來看真的設計得很好,非常佩服創作者的巧思。
而且看得出來真的是看過原作跟日劇劇本來寫的。
礙於文筆的關係沒辦法傳達出原先歌詞有多棒,而且多少會含有我自己的解讀。
希望補充這些感想能夠稍微還原歌詞原本的意思。
最後還是想再強調一次,
本当はぐっと抱き寄せて 奪いたいのさ
這句歌詞真的超棒,配上兩人在夜裡一起散步的影像因此超喜歡片尾的部份。
不過沒寫出來的受詞到底是想奪取什麼呢?!超想知道><
--
All Comments