復仇者 ENDGAME NEW TV SPOT - 電影

Table of Contents

※ 引述《neo5277 (I am an agent of chaos)》之銘言:
: https://youtu.be/drG0uW6ejIU 中文版

https://youtu.be/G_5ABvu-GPg

針對第一句
「Somepeople move on....but not us」
(我聽起來感覺應該是要說move on拉,口音超重的)

move on 主要的意思有兩種
一個是生活上的搬家、換新生活
另一個指在感情中 放下、往前走的意思

這兩個大概上都有個共同意思就是往前、向前的意涵

而香港翻譯看起來沒啥問題

台灣翻譯解釋起來反而就有些牽強
甚至是翻成釋盡前嫌
就變成是套在大家其他一般人跟薩諾斯關係上(?)
大家原諒薩諾斯彈指灰飛煙滅了要繼續生活往前走了但我們(復仇者)沒有
這樣解釋的話
才能通move on 的意思跟這部預告片要傳達的訊息
但就會感覺上怪怪的

拋磚引玉 獻醜一下
期待有英文更好的版友幫忙補充

--

All Comments

Kumar avatarKumar2019-02-07
其實要看對誰吧 搞不好是對鋼鐵人說的
Charlotte avatarCharlotte2019-02-11
後面有not us,所以不太可能是鋼鐵人
Lauren avatarLauren2019-02-16
其實我一開始以為說的是隊長跟東尼的關係..
Michael avatarMichael2019-02-20
口語就算了吧,美國人平時講話也沒在管文法的
Queena avatarQueena2019-02-24
像皮姆博士的No I did
Doris avatarDoris2019-02-27
盡釋前嫌是很爛的翻譯,看上下文跟影片的意境也該知
道,應該要翻作放下往前走或繼續生活。
Iris avatarIris2019-03-02
有沒有可能是隊長跟鋼鐵人在mans talk? 「其他人都
釋盡前嫌了 但我們沒有...」將彼此心結化解
在共同面對敵人
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-03-06
Move on有沒有可能是指死去,美國人很喜歡把死亡比
喻成另一趟旅程的開始
Zenobia avatarZenobia2019-03-08
我也以為是跟鋼鐵人欸 not us不是就是美隊跟東尼嗎
Charlotte avatarCharlotte2019-03-11
剛看到還以為是隊長跟東尼心結
Cara avatarCara2019-03-13
照香港版本的翻譯來看 不是東尼&隊長
Jacky avatarJacky2019-03-16
隊長都給鋼鐵人手機了最好還會有心結 隊長人設就不
是這樣
Iris avatarIris2019-03-17
感覺港版的翻譯比較好 貼近當初復仇者聯盟的意義
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-03-17
所以這段聲音是隊長的嗎?聽不太出來...
Ingrid avatarIngrid2019-03-21
意思是時光旅行啦 大家往前走 我們回到過去
Ingrid avatarIngrid2019-03-24
這段應該是說要對薩諾斯復仇 盡釋前嫌意思完全不對
Heather avatarHeather2019-03-26
米高福克斯: 時光旅行?! This is heavy!
Frederica avatarFrederica2019-03-28
隊長公私分明 知道當時東尼只是氣昏頭 東尼失蹤後
還不顧被通緝 挺身而出要保護地球
Damian avatarDamian2019-03-29
Move on還有「接受現實」的意思
Aaliyah avatarAaliyah2019-04-03
move on應該是指地球上的人類接受半數人類滅絕的事

繼續生活下去了
Thomas avatarThomas2019-04-05
有時候看預告是一個故事
看正片又是另一個故事
如果是從正片截出來的句子
就只有手上有完整劇本的人能判斷上下文
也許電影公司給了譯者潛台詞才這樣翻
只看到預告就斷章取義說爛,好像言之過早了
Frederica avatarFrederica2019-04-05
樓上所說的前提是沒有港版做對比
同樣都是電影公司給翻譯 卻有明顯差異
Ophelia avatarOphelia2019-04-06
復四兩人應該會見面,但預告怎麼可能把重點放在他
們的心結上,劇情線都未必是同一條了,再說mcu預告
上下句話張冠李戴是常有的事
Candice avatarCandice2019-04-09
應該是大多人無能為力所以算了,但我們沒辦法
Oliver avatarOliver2019-04-09
最後一定是美隊跟鋼鐵人合體技幹掉薩洛斯
Faithe avatarFaithe2019-04-13
之前訪問不是說全部預告只有片頭前30分鐘的橋段
Poppy avatarPoppy2019-04-17
美隊和鋼鐵人領一個雙人豪華便當機會比較大
Jacob avatarJacob2019-04-18
我以為是要暗示他們回到過去
Jacob avatarJacob2019-04-19
同意樓樓上 不曉得美隊跟鋼鐵人有什麼合體技可以幹
掉薩諾斯
Zanna avatarZanna2019-04-19
翻譯很爛到底是會怎樣為什麼一堆人崩潰== 不爽就去
看原文的嘛
Madame avatarMadame2019-04-22
樓上崩潰?
William avatarWilliam2019-04-27
有什麼好一篇的,連預告都不是的影片的翻譯
Joe avatarJoe2019-04-29
有些人放棄上訪 咱不來這套兒
Audriana avatarAudriana2019-04-30
Move on 說不定是指大家接受了要熬著50趴人口變灰繼
續生活,但我們不接受
Kama avatarKama2019-05-02
不是說不定,很明顯就是上面的意思
Hedda avatarHedda2019-05-06
同上
Kumar avatarKumar2019-05-09
us是受格沒錯,但在這句子裡不是當受詞。
Elvira avatarElvira2019-05-12
這句子不需要受詞。