復仇2的翻譯字幕在未來會更新嗎? - 電影

Table of Contents

之前看某部電影,發現DVD和影廳線的翻譯居然會不同
不同DVD發行還可以有不同版本!
說實在復仇二是有二刷的動力可惜這次翻譯真的很糟,
不過因為這次聽說早於全球上映10天,只好替翻譯人員
給個時間緊迫的藉口...

但是假若全球上映之後,翻譯字幕也會更新嗎?
不知道有沒有院線片更新字幕的前例?

--

All Comments

Olive avatarOlive2015-04-30
沒這回事..提前上映當然翻譯也會再更提前啊
Genevieve avatarGenevieve2015-05-02
Xmen第一戰翻錯的地方 上了BD一樣沒改啊(黑爾博士...)
Noah avatarNoah2015-05-05
翻譯是來催毀這部片的
Anthony avatarAnthony2015-05-06
翻譯真的怪怪的 很多非漫迷進入不了狀況是可以理解的
Heather avatarHeather2015-05-09
翻得有夠差 一想到未來昔日快銀的能力被翻爛就度濫
Tom avatarTom2015-05-10
看的不是很進入狀況
Emily avatarEmily2015-05-13
翻譯字幕真的太慘了 言不及意 中文語意也不通順
Iris avatarIris2015-05-16
把浩客破壞者的project name直譯真的超沒共鳴....
Adele avatarAdele2015-05-17
一直想問前面有段,tony提到的joystick翻譯是...?
Yuri avatarYuri2015-05-18
自拍棒
Ina avatarIna2015-05-21
薇若妮卡直譯才有神秘感
Selena avatarSelena2015-05-25
tks,一直聽別人唬爛joystick是按摩棒
Jack avatarJack2015-05-28
翻成自拍神器我會不意外...
Hardy avatarHardy2015-05-29
按摩棒是Dildo 南方公園第一集有教XD
Charlotte avatarCharlotte2015-06-01
專案直譯大概也是要給一個大反差吧,薇若妮卡女生名結果
Aaliyah avatarAaliyah2015-06-06
出來的是可以打昏浩克的鋼鐵衣...
Dorothy avatarDorothy2015-06-06
joystick是搖桿,但這不是時下流行的東西,照翻觀眾會無
Ursula avatarUrsula2015-06-07
感,翻成"自拍神器"反而是比較好的,比較能引起觀眾共鳴
Heather avatarHeather2015-06-08
,這是翻譯理論ABC。又,Veronica是個哽,出自Archie
Lucy avatarLucy2015-06-13
漫畫中兩個女朋友--Betty and Veronica--浩克前作的女友
是Betty,所以Tony取個Veronica來惡搞,這裡要直翻
Megan avatarMegan2015-06-13
Veronica/薇若妮卡才是對的,才會把哽舖出來
Elizabeth avatarElizabeth2015-06-13
等BD/DVD啦 據說會有加長版跟不同結局
Belly avatarBelly2015-06-16
字幕翻譯通常院線是一個版本 DvD一個版本 上電影台又是
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-06-21
另外版本 因為翻譯文字各有版權所屬
Enid avatarEnid2015-06-22
不知道那個白痴國中生翻的
Blanche avatarBlanche2015-06-23
有人統整翻譯不好的點嗎?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-06-25
我昨天看 有一句叫索爾 應該要翻成奧丁的兒子, 結果翻
Edwina avatarEdwina2015-06-25
譯成奧丁森 不知道後來是不是有改 我看到有點傻眼 還懷
疑是不是我聽力問題 qwq
Liam avatarLiam2015-06-29
奧丁森那句沒有錯
Madame avatarMadame2015-07-04
別誤會翻譯了,索爾全名thor odinson,翻成奧丁森是可
Donna avatarDonna2015-07-05
原來是這樣 QAQ!!!
Annie avatarAnnie2015-07-05
叭叭!
Genevieve avatarGenevieve2015-07-09
北歐 那邊命名方法阿 奧汀之子 所以叫 odin+son
所以連勝文應該叫 戰SON