http://fourn.net/~chenglap/Picture.jpg
這是我從時光機挖回來, 當年香港版風之谷的宣傳廣告.
要點:
1. 粵語版本, 全家興奮(是真的)
2. 小木蘭, 風之谷公主, 人見人愛, 風中戰士, 用愛捉蝗蟲.
(蝗蟲?)
3. 獨行俠, 封佢做侯爵, 英雄好漢, 去到邊打到邊, 好唔得閒.
(猶巴)
4. 無不勝, 鐵甲兵團將軍, 無得勝, 長打長輸, 最識擦鞋扮代表
(註: 鬍子副官)
5. 肥肥婆婆, 小木蘭祖母, 最鐘意講故, 話之你槍炮打到黎.
6. 阿乜, 國盟代表, 佢係忠既, 最鐘意人叫佢做 mark 哥
(小木蘭男友...)
==========================
雖然是日本動畫.
但整個被港片化了.
連宣傳也是港片式的. 至於裡面的劇情, 基本上都是全被改至香港式. 故
事由一個講腐海和王蟲的故事, 變成「對付暴政坦克鎮壓」的故事... 連
「大亞灣核電廠」也有份, 所以這勉強已經可以算是港片了.
裡面的配音陣營也是十分強勁, 現在已經不再可能了.
--
基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS:
telnet://hkday.net
民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月:
http://sites.google.com/site/kowloonia/home
--
※ 編輯: chenglap 來自: 222.167.25.38 (10/06 17:04)

這是我從時光機挖回來, 當年香港版風之谷的宣傳廣告.
要點:
1. 粵語版本, 全家興奮(是真的)
2. 小木蘭, 風之谷公主, 人見人愛, 風中戰士, 用愛捉蝗蟲.
(蝗蟲?)
3. 獨行俠, 封佢做侯爵, 英雄好漢, 去到邊打到邊, 好唔得閒.
(猶巴)
4. 無不勝, 鐵甲兵團將軍, 無得勝, 長打長輸, 最識擦鞋扮代表
(註: 鬍子副官)
5. 肥肥婆婆, 小木蘭祖母, 最鐘意講故, 話之你槍炮打到黎.
6. 阿乜, 國盟代表, 佢係忠既, 最鐘意人叫佢做 mark 哥
(小木蘭男友...)
==========================
雖然是日本動畫.
但整個被港片化了.
連宣傳也是港片式的. 至於裡面的劇情, 基本上都是全被改至香港式. 故
事由一個講腐海和王蟲的故事, 變成「對付暴政坦克鎮壓」的故事... 連
「大亞灣核電廠」也有份, 所以這勉強已經可以算是港片了.
裡面的配音陣營也是十分強勁, 現在已經不再可能了.
--
基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS:
telnet://hkday.net
民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月:
http://sites.google.com/site/kowloonia/home
--
※ 編輯: chenglap 來自: 222.167.25.38 (10/06 17:04)
推 EightSir:完全用日本原來的詞 當年民眾看不懂 這點台灣也一樣 10/06 17:43
推 Howard00:毀滅戰神 10/06 18:07
推 season002:我記得以前看過一篇吐槽港版風之谷的 說翻譯差太多 10/06 23:15
All Comments