掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜 - 韓劇

Table of Contents


我知道很多人對於國語配音有點感冒,但對於從第四台定頻看韓劇的
媽媽們來說還是很需要,眼睛可能不是這麼好腦袋靈光度也沒我們這麼好
有時候一晃神劇情字幕就跑的很快,像我看信號的時候媽媽就常常問我
發生了什麼事不然就是字幕一閃而過結果他還沒看完消化完。

國語配音好處就是可以一邊顧妹妹的小孩(兩個月)或做一些雜事等到
高潮的時候抬頭看看畫面。

像他應該很抗拒的屍戰朝鮮因為有國語配音所以看完兩季12集,加上單集
時間也短可以不用這麼多心力耗在上面

然後愛的迫降因為粉紅泡泡太多,劇情單純所以也不會有這麼多問題

信號他就不太行。

真是可惜,改天去跟網飛小編許願好了,其他沒有沒關係,掛網飛LOGO的
希望都能放,這樣推廣起來才容易。


--

All Comments

Necoo avatarNecoo2020-04-19
你應該寫去網飛的建議信箱 不是在這邊PO文吧
David avatarDavid2020-04-23
講一下 難道板規不能閒聊嗎 =.=
說不定也有這樣覺得的同好啊
Jacob avatarJacob2020-04-27
還是覺得原音比較好
Ethan avatarEthan2020-04-29
國語配音完全無法接受XD
Caroline avatarCaroline2020-04-30
因為韓劇都婆媽在看?
Jack avatarJack2020-05-01
我無法接受配音,但年長者卻真的需要
Hardy avatarHardy2020-05-05
我媽也常跟不上也喜歡有配音
Bethany avatarBethany2020-05-10
通常純Netflix原創劇都會有國語配音不是嗎 其他掛原創的有
一部分就只是有買獨播版權而已吧 配音也要時間跟成本啊
Rosalind avatarRosalind2020-05-11
眼睛不好的人也需要配音~能看字幕的大家很幸福
Iris avatarIris2020-05-12
上個月打開屍戰朝鮮,被國語配音嚇到,馬上切回原音
不過如果有國語配音的好處是可以讓長輩收看,或邊做家
事邊看
Olivia avatarOlivia2020-05-17
國語配音+1
Faithe avatarFaithe2020-05-18
長輩真的需要配音+1
Harry avatarHarry2020-05-20
電視中文配音也看習慣了,配音眞的方便觀看
Freda avatarFreda2020-05-22
動畫在別的版配中配被嫌到不行,沒想到韓劇有這個奇怪要
Wallis avatarWallis2020-05-24
不是看不起中文配音 是配成那樣真的無法......
Ingrid avatarIngrid2020-05-26
中配很重要~ 我雖然聽得懂韓文,但跟長輩家人一起看的
話,也覺得中配還蠻需要的。
Olivia avatarOlivia2020-05-27
因為特別為地區配音比只是翻譯字幕要花上的時間和成
Olga avatarOlga2020-05-27
本更高,網飛只有在完全自己的原創劇並且要主打亞洲
市場時才會做這件事,其他掛LOGO的都只能當作是買放
Leila avatarLeila2020-05-28
映權.當然直接去跟他們建議也沒有什麼不好
Isabella avatarIsabella2020-05-31
不然以他們策略而言,要配音也會優先選擇配英文而不
是配中文,因為英文的國際接受群眾更高
Michael avatarMichael2020-06-05
第四台都配 記得是版權的關係? 好像比較便宜
Gilbert avatarGilbert2020-06-10
第四台是專門買來給台灣觀眾看的啊有配音當然比較好
Candice avatarCandice2020-06-10
但因為你現在在說的是網飛,網飛是OTT,就得要從它
覺不覺得這件事值得做去考量
Aaliyah avatarAaliyah2020-06-14
年長者需要配音+1
Oliver avatarOliver2020-06-15
有配音當然好,但ott平台還沒看到開先例過
Edwina avatarEdwina2020-06-17
中配是比較有熟悉感,但家裡七十歲的聽原音也慢慢聽習慣,順
便學外語。比較麻煩的應該是無法閱讀的族群。
Faithe avatarFaithe2020-06-21
我比較受不了台劇不上字幕
Hedwig avatarHedwig2020-06-25
不是啊,有中配你還是可以選擇聽原音阿,沒人叫你聽
中配
Faithe avatarFaithe2020-06-30
其實很多有日配,所以中配應該也是有可能的,不過我其實看
台片也需要字幕
Connor avatarConnor2020-07-02
我倒覺得中配還好 看韓劇還配字幕真的無法
Daph Bay avatarDaph Bay2020-07-06
原Po可以複製這篇去跟網飛反應一下~
Zanna avatarZanna2020-07-10
贊成有雙語,不然長輩看得辛苦
Ula avatarUla2020-07-11
其實你看日本新聞,他們採訪外國人都會再找配音成日語
發音來播放新聞
Michael avatarMichael2020-07-15
就是給所有的人不管老小都方便吸收
Donna avatarDonna2020-07-17
是有道理~現在爸媽都跟著沉迷一起看網飛跟愛奇藝 也偶
爾會說 節奏太快時要一直盯著字幕他們有點吃力 而且常
常都錯過重點還要我再解釋一次XD
Michael avatarMichael2020-07-20
國語配音+1
Liam avatarLiam2020-07-24
其他只買放映權的影片,要考慮資本回收、期限和其他OTT,
Rachel avatarRachel2020-07-27
在不是獨播且不是on檔情況下的韓劇,被其他OTT和盜版瓜分
Joe avatarJoe2020-07-27
收視群,再加上合約結束就會下架的影片,配音成本的評估是
David avatarDavid2020-07-28
一大工程
Harry avatarHarry2020-07-31
它也不像第四台買了就可以一直重播回收再利用
Hedda avatarHedda2020-08-04
目前我只發現浪客行有國語配音,不知道還有其他齣韓劇有國
語配音嗎
Vanessa avatarVanessa2020-08-05
老實說現在OTT競爭這麼激烈 現在買劇的成本越來
越高 有時候都不知道能不能回收成本
Elizabeth avatarElizabeth2020-08-09
怎麼可能還加上配音 而且會使用OTT的大部分都是不需要
國語配音的
Iris avatarIris2020-08-13
中配就算了,至少翻譯要反對吧......朴海英職銜亂翻實在
Rebecca avatarRebecca2020-08-15
很煩,什麼中隊長啊......
Robert avatarRobert2020-08-19
國語配音支持,媽媽需要
Joseph avatarJoseph2020-08-20
我也是很討厭中配的一個 但是可以去找魯蛋叔叔工作室的頻
道就有討論到了 為何中配會這麼爛的原因 簡單說就是 一
分錢一分貨 然後 量產的絕對沒品質
Ursula avatarUrsula2020-08-24
中配有存在的必要性,但OTT有成本考量,不像電視台可
以share。中配沒有很差啊!
Dorothy avatarDorothy2020-08-27
中配沒有很差+1,不防礙看戲,而且那些韓星原音也不認
得,沒到認原音才看得下去
Necoo avatarNecoo2020-08-30
長輩真的很需要
Rebecca avatarRebecca2020-09-02
可以理解原po的考量,中配也可以讓視力不方便的用戶用"
聽"的跟劇
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-09-07
支持雙語,配音有其必要性
Dora avatarDora2020-09-09
我阿嬤不識字很需要阿
Zenobia avatarZenobia2020-09-13
僑胞只聽不讀滿需要的..
Anthony avatarAnthony2020-09-17
個人超討厭中配,台灣配音品質太差,但是有這個需求的
話還是可以向平台反映,平台可能因市場需求增加中配劇
Hedy avatarHedy2020-09-22
想要中配+1 有些劇只想當廣播聽
Rachel avatarRachel2020-09-22
推有些劇只能當廣播聽
Tom avatarTom2020-09-22
完全不會想看中文配音
Victoria avatarVictoria2020-09-26
家裡長輩也都聽國語,可以看得比較輕鬆一些