電影控制翻譯問題 - 電影Margaret · 2014-10-12Table of ContentsPostCommentsRelated Posts剛看完控制!好看!!~ 不過正片翻譯 有時候看的時候很不能融入劇情(或者是說看不懂?) 預告的翻譯就好很多~ https://www.youtube.com/watch?v=qA-TNQXcWiI 有人也這樣覺得嗎 -- 電影All CommentsAaliyah2014-10-13同意!!! 剛看完 沒上PTT補一下 有些橋段整個MISSEnid2014-10-14期待HBO版的翻譯Isla2014-10-19怎麼說?William2014-10-21完全不知道你在說什麼Hedy2014-10-22看得懂電影,看不懂本文。Ivy2014-10-26FOX片HBO不會上,星星台;一定11點後與剪片Oscar2014-10-28同意....有些地方翻的不好 原文跟句子有差異Olive2014-11-01有沒有具體的例子 我覺得還好耶Tristan Cohan2014-11-05你是說 ㄖ ㄌ 之類的嗎Olive2014-11-07預告底下評論好像有說有句翻譯意思完全相反不是?Brianna2014-11-09底下評論的翻譯是錯的;以電影內容脈絡去看,預告的翻譯Kama2014-11-13才是對的,因為愛咪描述該段感情時是覺得很幸福而非惋惜Ula2014-11-15即便撇開電影內容,單論文字"but not for me and Nick"James2014-11-16翻“但對我們來說不是”才是正確的“但尼克和我卻沒有”應該是"but we didnt"的翻譯Elma2014-11-19好可惜,我覺得HBO翻譯的很棒Related Posts德古拉決戰終點線 RUSH 星星台 21:00 全台首播一個陌生女人的來信末段一幕一部看了很不舒服的心理醫師催眠電影
All Comments