控制翻譯問題 - 電影

Table of Contents

剛看完控制!好看!!~

不過正片翻譯 有時候看的時候很不能融入劇情(或者是說看不懂?)

預告的翻譯就好很多~

https://www.youtube.com/watch?v=qA-TNQXcWiI



有人也這樣覺得嗎

--

All Comments

Aaliyah avatarAaliyah2014-10-13
同意!!! 剛看完 沒上PTT補一下 有些橋段整個MISS
Enid avatarEnid2014-10-14
期待HBO版的翻譯
Isla avatarIsla2014-10-19
怎麼說?
William avatarWilliam2014-10-21
完全不知道你在說什麼
Hedy avatarHedy2014-10-22
看得懂電影,看不懂本文。
Ivy avatarIvy2014-10-26
FOX片HBO不會上,星星台;一定11點後與剪片
Oscar avatarOscar2014-10-28
同意....有些地方翻的不好 原文跟句子有差異
Olive avatarOlive2014-11-01
有沒有具體的例子 我覺得還好耶
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-11-05
你是說 ㄖ ㄌ 之類的嗎
Olive avatarOlive2014-11-07
預告底下評論好像有說有句翻譯意思完全相反不是?
Brianna avatarBrianna2014-11-09
底下評論的翻譯是錯的;以電影內容脈絡去看,預告的翻譯
Kama avatarKama2014-11-13
才是對的,因為愛咪描述該段感情時是覺得很幸福而非惋惜
Ula avatarUla2014-11-15
即便撇開電影內容,單論文字"but not for me and Nick"
James avatarJames2014-11-16
翻“但對我們來說不是”才是正確的
“但尼克和我卻沒有”應該是"but we didnt"的翻譯
Elma avatarElma2014-11-19
好可惜,我覺得HBO翻譯的很棒