日本上映的KANO最後一幕果然沒剪… - 電影

Table of Contents

※ 引述《kyouya (鍵盤小妹)》之銘言:
: 問了一下在日本看的朋友
: 我最在意的最後一幕還是沒有剪
: 日本友人也覺得那幕沒啥必要
: 想知道導演有什麼不得不放這幕的理由嗎?
: 我真的不瞭解啊!
: 刪了不是更完美嗎??

他們只較針對字幕不完整提出意見,口音到是説像關西腔,片頭火車廂和片尾大船CG有人
講但沒有我們這裡講的那麼誇張。

這片有2個ending,第一個是錠著到了嘉農練習場放他的lucky ball,
第二個ending就在嘉農坐船回台灣,
兩個分別在1944去台灣和1931時回台灣,
刪其中一個就少了故事層次。

--

All Comments

Ina avatarIna2015-01-31
我也覺得跟曹佑寧那口音超重很明顯硬背的日語比起來,CG
Victoria avatarVictoria2015-02-03
根本是小問題!!
Jake avatarJake2015-02-03
演學長的 跟 在戲院嗆聲的 日語比較好 XD
Kumar avatarKumar2015-02-04
不過 曹佑寧是真正世界冠軍的棒球選手 夠誠意了
Noah avatarNoah2015-02-09
平野日語也很順,如果說他們是同時學日語,語言天分還是
有差XD
Edwina avatarEdwina2015-02-11
片中日語說得比較差的(個人感覺): 吳明捷,吳波,東和一,
蔡昭昭....
Catherine avatarCatherine2015-02-13
印象中當時來台的日本人也是關西人居多?
Isla avatarIsla2015-02-14
可是為什麼日語要說得很好?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2015-02-16
不是要說多好,但至少要容易懂。吳是沒字幕有些很難聽明
Eden avatarEden2015-02-17
白,其他人也很明顯日語不是母語,但至少講的夠順。這種
Rebecca avatarRebecca2015-02-21
就跟我們聽外國人講中文一樣,你不會要求講很標準,但至
George avatarGeorge2015-02-23
少要聽得懂,況且這些背景都是受日本教育的人!!
Isla avatarIsla2015-02-24
會不會講不順才較貼近真實?但這部份應要加字幕修正
Regina avatarRegina2015-02-28
我奶奶只受過國小教育就講得很順耶 而且也是關西腔
Donna avatarDonna2015-03-01
上面都是日本那邊的反應嗎XDDDD 大江學長日語講得真
是不錯啊XDDDD
Hardy avatarHardy2015-03-06
當時來台灣的日本人應該是以九州人為主吧 瀨上剛就是因
為祖父輩那樣的背景才會來台
Ethan avatarEthan2015-03-09
另外像我們這輩的祖父母跟劇中人物所受的日本教育不是同
一時代 日語的流利程度確實是有差的
Sarah avatarSarah2015-03-13
就像平平受KMT的國語教育 光復初期那代的人發音 也比我
Puput avatarPuput2015-03-17
們現在講的還要帶有台語口音
Ophelia avatarOphelia2015-03-20
本來就沒有很多日本人嫌CG,一堆人大驚小怪的。
Connor avatarConnor2015-03-22
曹佑寧的日文真的超悲劇 有時候會因為他講話出戲XDDD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2015-03-22
尤其是決賽跟教練說"大丈夫de su"那裡 感覺光顧著把台詞
Megan avatarMegan2015-03-26
說對而無法兼顧情緒的表達 很糟糕... 不過手上的水泡
破掉那邊演很好 我都因為跟著痛而"嘶"了一聲...
Madame avatarMadame2015-03-27
曹的日語讓人出戲+1 好死不死他又剛好是主角= =