日配也太用心了吧 - 電影

Table of Contents

今天在看Netflix的驚聲尖笑3

發現有內建日語發音覺得滿新鮮的想說聽聽看

結果日配竟然連Rap battle那段都是用日語配的

甚至還有押韻

而且有些改詞有用到原文的詞

讓我這種平常沒在切換語音的覺得好神奇

是日配特別用心

還是說全世界大多數的配音都會針對這個部分做重製?

因為我印象中很多台配在這種認真的唱歌或饒舌片段都傾向直接放原音?

--

All Comments

Iris avatarIris2020-06-25
而且回過頭才發現這部有超多單口喜劇大咖
Bethany avatarBethany2020-06-27
這表示你不知道這個了
https://youtu.be/7zC0UxtdfSY
Wallis avatarWallis2020-06-30
唐伯虎點秋香、對穿腸那邊的日配也是很神...
Noah avatarNoah2020-06-30
Blanche avatarBlanche2020-07-05
Daniel avatarDaniel2020-07-07
我平常沒特別聽日配的習慣 這樣看下來真的滿猛的
Joe avatarJoe2020-07-07
唐伯虎日配改的真的好,有押韻意思也對的挺完整
Charlie avatarCharlie2020-07-12
有些日配不錯但有些很出戲
Regina avatarRegina2020-07-15
日本人是很嚴肅看待電影對本土文化的影響,當然會在
娛樂性跟本土化間找到最佳解。只有鬼島會讓外國文
化肆意妄為的入侵,反正錢賺到就好。
Regina avatarRegina2020-07-19
只有鬼島會把翻譯打上 魯蛇 5樓 這種難笑梗
Charlotte avatarCharlotte2020-07-22
日配很專業
Oliver avatarOliver2020-07-24
日配一直都很用心啊
Anthony avatarAnthony2020-07-27
你是剛開始聽新奇,聽夠多就知道其實很普
Ula avatarUla2020-07-29
其實日本被外國文化影響更深,而且日配只是一個選擇
他們有原音可以聽的,跟什麼防止文化入侵無關
Ursula avatarUrsula2020-07-30
日本配音產業可說是世界上最完整的國家了