有什麼華語片的英文譯名比原文好的 - 電影

Table of Contents

如題,有很多華語片的片名翻譯好像都是直譯,那有沒有是根據內容或是其它因素把英文
片名譯的跟原來的中文片名不同但卻讓人覺得更好的,我目前就只有想到七月與安生,翻
成soul mate反而跟劇情很吻合

--

All Comments

Elvira avatarElvira2017-02-17
露西
Jake avatarJake2017-02-20
聽說 Hear Me (只是剛好想到)
Cara avatarCara2017-02-23
好不好看人吧,也有人覺得跟劇情吻合的片名會暴雷
Olive avatarOlive2017-02-27
其實樂來越愛你就很不錯!
Mary avatarMary2017-03-01
換腦行動,Criminal
Irma avatarIrma2017-03-03
胡金銓俠女英文名叫Touch of Zen 意境不錯
Caroline avatarCaroline2017-03-06
雖然沒看過 但翻soul mate感覺蠻隨便的
Ula avatarUla2017-03-07
七月與安生翻Soul mate非常契合 不是亂取的
Regina avatarRegina2017-03-10
牯嶺街少年殺人事件=a brighter summer day 貓王的歌
Elma avatarElma2017-03-14
歌的意境和象徵貫串整部片 覺得比聳動的中文名好
Jake avatarJake2017-03-17
明天過後 當時就覺得比原英文好
阿 是華語 找找
Zanna avatarZanna2017-03-19
更正一下 a brighter summer day 是歌詞
Anonymous avatarAnonymous2017-03-23
牯嶺街+1
Jake avatarJake2017-03-24
王家衛的《旺角卡門》As Tears Go By
Agnes avatarAgnes2017-03-29
《阿飛正傳》Days of Being Wild
《東邪西毒》Ashes of Time
Tracy avatarTracy2017-03-30
忐忑
啊抱歉看成中譯
Jessica avatarJessica2017-04-03
念念 Murmur Of The Hearts 當時覺得英文很到味
Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-04-06
好大一把槍
Gilbert avatarGilbert2017-04-06
問華語片的原名與英譯名,一些人在亂推什麼XD
Aaliyah avatarAaliyah2017-04-10
忐忑
Anonymous avatarAnonymous2017-04-14
同盟鶼鰈
Lucy avatarLucy2017-04-16
《郊遊》的英文片名《Stray Dogs》 更直指內容
James avatarJames2017-04-18
現在的人已經進化到連標題都不會看了
Charlotte avatarCharlotte2017-04-23
童年往事(A Time To Live, A Time To Die)
Todd Johnson avatarTodd Johnson2017-04-27
當年臥虎藏龍英文直譯 還被奧斯卡拿來笑
Zenobia avatarZenobia2017-04-29
路邊野餐
Iris avatarIris2017-05-04
楊德昌作品的英文片名都可以和中文片名互相映照 很有
Ursula avatarUrsula2017-05-06
李安每部華語片的英文片名都直譯,飲食男女更直白~~
Agnes avatarAgnes2017-05-10
推 明天過後
Sarah avatarSarah2017-05-11
2012
Rae avatarRae2017-05-11
《一一》A One and A Two
Hardy avatarHardy2017-05-14
啊看錯是華語片,待會補推
David avatarDavid2017-05-14
忐忑 這片名我覺得滿神的
Frederic avatarFrederic2017-05-17
千鈞一髮
Isabella avatarIsabella2017-05-21
楊德昌電影+1 英文片名都取得不錯 像上面說的牯嶺街 還
Bethany avatarBethany2017-05-23
有獨立時代,A Confucian Confusion,儒者的困惑
Genevieve avatarGenevieve2017-05-26
香港電影大概是因為英語背景的緣故 英語片名也取得不錯
Zanna avatarZanna2017-05-26
許鞍華的女人四十(Summer Snow) 男人四十(July Rhapsod)
Rosalind avatarRosalind2017-05-29
終極殺陣
Jack avatarJack2017-06-01
客途秋恨(Song of Exile) 天水圍的日與夜(The Way We Are
Elizabeth avatarElizabeth2017-06-04
還有杜琪峰的黑社會,英文名才是玄機,叫Election,選舉
Queena avatarQueena2017-06-09
王家衛的中英文片名相對應都很有趣
Thomas avatarThomas2017-06-11
a9a99: 其實樂來越愛你就很不錯 原來la la land是華
語片,樂來越愛你是英譯名,這閱讀能力我還不推個
Vanessa avatarVanessa2017-06-15
動物方城市 腦筋急轉彎 大智若魚
Wallis avatarWallis2017-06-18
阿...我看錯標題了 當我沒說
Donna avatarDonna2017-06-18
now I see you 出神入化 覺得還不錯的翻譯
Donna avatarDonna2017-06-21
《路邊野餐》+1 前面沒寫出英文片名《Kaili脷lues》
Odelette avatarOdelette2017-06-23
《Kaili Blues》抱歉剛變亂碼
的確跟電影內容超搭 =>"凱里藍調"(凱里是地名)
Edith avatarEdith2017-06-25
推回來 同時樓上有兩個仍然把文章完全看錯 到底??
John avatarJohn2017-06-28
有人不小心看錯 也不用那麼兇啦 汗
Mason avatarMason2017-06-30
哈哈 我也看錯,推那些年我們一起追的女孩
Tom avatarTom2017-07-01
是誰在造神 The program /看完才知道片名取的蠻好的
Ivy avatarIvy2017-07-02
一堆閱讀障礙的
Doris avatarDoris2017-07-05
快笑死推文怎麼一堆看不懂中文XDD
Megan avatarMegan2017-07-07
剌激1995
Caroline avatarCaroline2017-07-11
狗蛋大兵
Callum avatarCallum2017-07-14
異域 A home too far
Lucy avatarLucy2017-07-18
大尾鱸鰻啊 超棒
Jessica avatarJessica2017-07-18
囧男孩 Orz Boyz!
Quanna avatarQuanna2017-07-23
推忐忑 真的取得好!
Jake avatarJake2017-07-25
xDDD這些推文比火車出軌還慘烈
Poppy avatarPoppy2017-07-27
哪些電影的中文譯名翻得比英文原片名更傳神比較好懂吧
Olive avatarOlive2017-07-29
樓上你...XDDD