這篇也是dvd的問題就轉過來了
這次是得利的
※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1Ci0wLNT ]
作者: wcm (雲) 看板: EAseries
標題: [閒聊] 有關bones第四季台版DVD翻譯
時間: Sat Oct 9 14:41:23 2010
現在才剛開始看第四季第一集
不過看了翻譯把主要角色的譯名
Booth叫bones 翻成 阿骨
Booth 布思理
Brennan 翻譯成 白節德
Hodgins 賀正
這是哪個地區的譯名啊
不是說翻譯不好,
但至少之前都出了三季了
這些角色的譯名至少要一至
不應該差這樣多
反而是其他不是主要角色的翻譯還比較正常
用台灣平常用的音譯
早知道就不租DVD回來看
ps字幕只有chinese,english,
還有DVD外殼紙盒包裝的用字是貝倫博士
只不過DVD的字幕是白博士
--
這次是得利的
※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1Ci0wLNT ]
作者: wcm (雲) 看板: EAseries
標題: [閒聊] 有關bones第四季台版DVD翻譯
時間: Sat Oct 9 14:41:23 2010
現在才剛開始看第四季第一集
不過看了翻譯把主要角色的譯名
Booth叫bones 翻成 阿骨
Booth 布思理
Brennan 翻譯成 白節德
Hodgins 賀正
這是哪個地區的譯名啊
不是說翻譯不好,
但至少之前都出了三季了
這些角色的譯名至少要一至
不應該差這樣多
反而是其他不是主要角色的翻譯還比較正常
用台灣平常用的音譯
早知道就不租DVD回來看
ps字幕只有chinese,english,
還有DVD外殼紙盒包裝的用字是貝倫博士
只不過DVD的字幕是白博士
--
All Comments