5.18中提到的暗號「歐西麥達(O shi mai da)」是日文「おしまいだ(御終いだ)」,
直譯是「結束了」,通常用於表示「一切都完了」或是「完蛋了」的意思。
是說今天翻譯成「史傑」,我真的很佩服這翻譯是怎麼想到的。XD 若翻成「萬旦遼」
或許會比較有效果。XD
- - - -
可惡啦!為何要等到週一才能看5.19!!( ‵□′)───C<─___-)|||
--
「一朝為海兵,終身陸戰隊」
● ● ●
<布> <麥> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」
--
直譯是「結束了」,通常用於表示「一切都完了」或是「完蛋了」的意思。
是說今天翻譯成「史傑」,我真的很佩服這翻譯是怎麼想到的。XD 若翻成「萬旦遼」
或許會比較有效果。XD
- - - -
可惡啦!為何要等到週一才能看5.19!!( ‵□′)───C<─___-)|||
--
「一朝為海兵,終身陸戰隊」
● ● ●
<布> <麥> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」
--
All Comments