正版PB的翻譯怎麼怪怪的 - 歐美

Table of Contents



如題

網拍買得利影視代理的正版PB

他翻譯跟東森不太一樣就算了

第四集翻譯更怪

明明其他集都是翻 福克斯河監獄

第四集(就第一片dvd裡的)卻說是 "狐瑞佛" (好像這樣)

請問有人買dvd遇到一樣情形嗎

該不會是假的正版吧 +____+

謝謝

--

All Comments

Regina avatarRegina2007-06-28
Fox River? 前頭意譯後頭音譯 真是太有幽默感:P
Poppy avatarPoppy2007-06-30
我看的DVD 林肯將要被電的那集 警衛要他穿尿布他竟然翻
Charlie avatarCharlie2007-07-04
幫我穿 =.= 是放著才對吧 他好像說make it 什麼鬼東西
Robert avatarRobert2007-07-06
Make me? 翻"有種幫我穿"就可以算有到位 :P
Noah avatarNoah2007-07-07
現在正版DVD翻譯水準越來越差,Smallville我也是後來放棄
Rebecca avatarRebecca2007-07-07
得利的翻譯....= =" 我都直接跳英文字幕在練單字了 :<
Sandy avatarSandy2007-07-10
可我看英文版的沒有字幕耶 為什
Ethan avatarEthan2007-07-13
樓上是看低調檔還是得利代理的DVD? 還是看大陸的?
Oliver avatarOliver2007-07-14
是fox river呀 只是我不懂同一部片怎麼有兩種翻譯
害我剛看到狐瑞佛以為是一個人..很難想像正版會這樣
Sandy avatarSandy2007-07-17
所以來這請教是不是真的正版會這樣 :D
Todd Johnson avatarTodd Johnson2007-07-22
我看的是6片DVD 1400一套 代理商20世紀?英文沒字幕
Genevieve avatarGenevieve2007-07-23
一片兩家代理商....怪了....難道米國那邊一片兩賣?
Rae avatarRae2007-07-27
你看一下是不是中文有兩種版?通常是香港的喔