歐美正版PB的翻譯怎麼怪怪的 - 歐美Lily · 2007-06-24Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 如題 網拍買得利影視代理的正版PB 他翻譯跟東森不太一樣就算了 第四集翻譯更怪 明明其他集都是翻 福克斯河監獄 第四集(就第一片dvd裡的)卻說是 "狐瑞佛" (好像這樣) 請問有人買dvd遇到一樣情形嗎 該不會是假的正版吧 +____+ 謝謝 -- 歐美All CommentsRegina2007-06-28Fox River? 前頭意譯後頭音譯 真是太有幽默感:PPoppy2007-06-30我看的DVD 林肯將要被電的那集 警衛要他穿尿布他竟然翻Charlie2007-07-04幫我穿 =.= 是放著才對吧 他好像說make it 什麼鬼東西Robert2007-07-06Make me? 翻"有種幫我穿"就可以算有到位 :PNoah2007-07-07現在正版DVD翻譯水準越來越差,Smallville我也是後來放棄Rebecca2007-07-07得利的翻譯....= =" 我都直接跳英文字幕在練單字了 :<Sandy2007-07-10可我看英文版的沒有字幕耶 為什Ethan2007-07-13樓上是看低調檔還是得利代理的DVD? 還是看大陸的?Oliver2007-07-14是fox river呀 只是我不懂同一部片怎麼有兩種翻譯害我剛看到狐瑞佛以為是一個人..很難想像正版會這樣Sandy2007-07-17所以來這請教是不是真的正版會這樣 :DTodd Johnson2007-07-22我看的是6片DVD 1400一套 代理商20世紀?英文沒字幕Genevieve2007-07-23一片兩家代理商....怪了....難道米國那邊一片兩賣?Rae2007-07-27你看一下是不是中文有兩種版?通常是香港的喔Related Posts有關AARON SORKIN和STUDIO 60PB東森的重播時間One Tree Hill有第五季嗎請問 FNL 18集之後找的到英文字幕嗎?有點像PB一樣懸疑緊張的新劇
All Comments