死侍的小問題 - 電影

Table of Contents



昨天去看了死侍
想問一個很小的問題

當時在馬路上他扁了金屬人,結果自己手骨折..
那時候他很不爽的說了一句話
字幕是打"草尼馬".

不過英文發音我聽成 CANADA (加拿大)

是我聽錯嗎? 還是這是甚麼嘲笑的梗呢?

請知道的人解惑一下~ 感謝了~

補個小事..

昨天去西門町買票的時候,同時段(晚上11點多)座位表輪播的片子座位幾乎都剩沒幾個
,唯獨大尾2....

整個廳在我離開前,只賣了6個位置...
感覺哭哭~


--
fg008kimo: 囧,日本人中,有老師出的題目也太...........01/03 23:56
Uwen5566: 日 人中 出 題目01/03 23:57
no4: 日 出 .01/04 00:00
Exmax1999: 本人中 出01/04 00:01
larcenciel: 中 出 01/04 00:01
hss512: 本人  有老    目也01/04 00:01

--

All Comments

Jacky avatarJacky2016-02-15
囧,日本人中,有老師出的題目也太...........
Catherine avatarCatherine2016-02-17
日 人中 出 題目
Zanna avatarZanna2016-02-19
日 出 .
Yuri avatarYuri2016-02-22
本人中 出
Kristin avatarKristin2016-02-25
中 出
Oliver avatarOliver2016-02-26
本人  有老    目也
Adele avatarAdele2016-03-01
死侍就是加拿大人……字幕亂翻
Tracy avatarTracy2016-03-03
台灣翻譯就是爛啊
Hazel avatarHazel2016-03-06
你加拿大卡好