深田恭子&松山研一「隣の家族は青く見 - 日劇

Table of Contents


深田恭子&松山研一共演的新戲「隣の家族は青く見える」公開海報及30秒預告

海報:http://www.tvlife.jp/wps/wp-content/uploads/2017/12/150973.jpg

由於youtube有鎖,所以要上官網看30秒預告片:

http://www.fujitv.co.jp/tonari_no_kazoku/index.html

覺得蠻可愛的,有點期待!!


大綱轉自:

http://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=28600?=PL

深田恭子飾演的主角「五十嵐奈奈」是一名活躍的水肺潛水教練,松山研一飾演的丈夫「
五十嵐大器」內心很溫柔,但是稍微有點靠不住,為了籌備未來買公寓的資金,他們買下
一戶「Corporatism House」(依照住戶的意願去建設的集合住宅),因為大器媽媽的期
待,兩人開始努力「做人」,但是不論怎樣五十嵐奈奈的肚子都沒有動靜,因此她展開一
連串「妊活」(為了更容易受孕而做的生活管理與體質調養)。

--

All Comments

Jacky avatarJacky2017-12-09
瘋狂做人
Liam avatarLiam2017-12-12
松山好可愛 但這題材真的不太吸引人..
Bennie avatarBennie2017-12-16
祥銓
Mary avatarMary2017-12-21
這題材好新鮮的感覺 好難想像深田挑戰潛水教練 很酷
Eartha avatarEartha2017-12-23
深恭的寫真集在海邊曬成古銅色 應該沒問題
Selena avatarSelena2017-12-26
感覺是輕鬆的喜劇(???) 兩人互動好舒服可愛 松山瘦好多!
Quintina avatarQuintina2017-12-27
上次深田演這種努力做人的劇情 是在「第二處女」(掩面)
Carol avatarCarol2017-12-28
深田不是蠻會游泳的嗎
Hamiltion avatarHamiltion2017-12-29
希望不會搞成像「隔壁的草坪」那樣成為很老套又說教的劇
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-12-31
希望不會搞成像「下剋上受驗」 (誤
Callum avatarCallum2017-12-31
劇情不只是妊活,還有鄰居家的事,像是配角群還有年齡
差同性伴侶喔……最近日劇好像蠻常出現這種類型。
Brianna avatarBrianna2018-01-04
劇名直翻中文是啥?
Enid avatarEnid2018-01-05
海報中強調望遠鏡和眼睛的圖像,窺探鄰居秘密會是重點
Franklin avatarFranklin2018-01-07
鄰居看起來綠綠的 XD
Charlie avatarCharlie2018-01-09
哈哈樓上XDD
Kelly avatarKelly2018-01-13
劇名是從隔壁草坪比較綠這句諺語來的 也就是中文的外國的
月亮比較圓 只是把草坪改成家族
Oliver avatarOliver2018-01-18
草可以綠,換成人要怎麼綠XD
Oliver avatarOliver2018-01-22
所以這個劇名取得很....wwww
Charlie avatarCharlie2018-01-24
外國月亮比較圓→<老王頭頂比較綠>(開始擔心VL譯名)
Steve avatarSteve2018-01-27
鄰家芳草綠
Rae avatarRae2018-01-31
只羨鄰家好
Eden avatarEden2018-01-31
青青鄰家草
Doris avatarDoris2018-02-03
開「孕」家族
Susan avatarSusan2018-02-03
我家鄰居
Elvira avatarElvira2018-02-06
太太求好孕
Lily avatarLily2018-02-11
是說深田恭子教大家如何受孕嗎??
Andrew avatarAndrew2018-02-13
嬌妻好孕到
Genevieve avatarGenevieve2018-02-15
不過,具體來說,我覺得「外國的月亮比較圓」和「鄰居
的草坪比較綠」,意義上有點不太一樣。雖然都是盲目的
評價他人、對自己沒信心,但一方面遠近不同,一方面「
外國的月亮比較圓」偏向盲目推崇的意思,「鄰居的草坪
比較綠」更多一點羨慕又嫉妒的意思。
Emily avatarEmily2018-02-17
所以像連結的新聞裡翻成《鄰居家的月亮比較圓》就會有
點誤差
Caroline avatarCaroline2018-02-21
劇情中主角夫妻的新居「??????????」,中文叫「合作住
宅」。
Kama avatarKama2018-02-26
前一句日文好像亂碼了……cooperative house
Caroline avatarCaroline2018-03-02
我覺得比較直接的話,可以翻成「鄰居沒有比較幸福」
Jake avatarJake2018-03-03
鄰家好幸福
Andy avatarAndy2018-03-05
平清盛和平時子再度搭擋
Oscar avatarOscar2018-03-10
如果是英文grass is greener on the other side這個跟國外
的月亮比較圓是不太一樣,英文那句是說對於相對的東西覺得
比較好,自己做了卻覺得很落差。像是還沒有換部門前羨慕其他
部門,換了之後發現跟想像差很多很失落。重點不是羨慕,是在
接觸後發現自己以前的憧憬是錯的。
Irma avatarIrma2018-03-12
原來如此,謝謝,就像預告片的感覺,強調現實有落差那
Lauren avatarLauren2018-03-13
我看到詞典就說,是翻譯自那句英文諺語
Tom avatarTom2018-03-13
所以剛好「鄰居沒有比較幸福」好像還OK囉 XDD
Regina avatarRegina2018-03-14
鄰家也有難念經
Tom avatarTom2018-03-18
但是再套入另一個諺語,感覺很複雜
Irma avatarIrma2018-03-23
看logo設計充滿大眼睛,可見表面宣傳上以窺視鄰居為主。
Victoria avatarVictoria2018-03-26
因此,翻譯也選擇透露表象即可,深層意義則是看劇才知。
Noah avatarNoah2018-03-30
我留的都只是出於玩心試譯,大家輕鬆看。XD
Noah avatarNoah2018-03-31
想到平清盛
Lily avatarLily2018-04-01
我也是……XD
Sandy avatarSandy2018-04-02
鄰家也有難念經+1 翻得好好
Dorothy avatarDorothy2018-04-02
富士新消息出現官方中譯名稱了《總覺得鄰家更幸福》
Audriana avatarAudriana2018-04-05
雖然有點長,但確實是貼切的佳譯。
Franklin avatarFranklin2018-04-10
剛才發現官頻2018/01/16已開放繁中預告咯~
https://youtu.be/SL0je6ZNSTI