"滅霸"這翻譯是怎來的? - 電影

Table of Contents

※ 引述《zkow (逍遙山水憶秋年)》之銘言:
: 景甜加入復仇者聯盟?電影院真的把海報貼出來了!
: 娛樂中心/綜合報導
: 大陸女星景甜出道9年,傳說中有着「神秘強硬後台」的她,在近年接連出演好萊塢大片
: ,被人戲稱是「景甜宇宙」,有網友就惡搞《復仇者聯盟3》海報,用P圖安排景甜客串,
: 沒想到竟有影院信以為真,把惡搞海報掛出來,網友看了忍不住爆笑,笑說:「其實大結
: 局就是景甜一槍斃了滅霸。」
^^^^
: https://attach.setn.com/newsimages/2018/04/24/1332612-XXL.jpg
: 《復仇者聯盟:無限之戰》即將上映,各地影院都做足準備,大陸杭州德信影院跟寧波中
: 影國際影城卻搞出了大烏龍,將微博博主吐槽景甜時的惡搞海報掛了出來,被驚呆的民眾
: 將照片傳給了P圖的博主,「有粉絲來線報,居然真被電影院信以為真貼了出來…」,只
: 見在大反派滅霸的右上方,原本空無一物的地方,居然出現了景甜持槍的照片,看得網友
: 忍不住笑出聲,「不愧是我大景甜」、「終於有人能治治滅霸了」、「大結局是景甜一槍
^^^^
: 打爆滅霸的頭」。
^^^^
: https://attach.setn.com/newsimages/2018/04/24/1332611-XXL.jpg
: 連景甜本人都被釣出來「哈哈哈哈哈」的狂笑,還附上「傻眼貓咪照」,高EQ回應令博主
: 受寵若驚「媽耶!是本尊」,影院的工作人員也在下方留言:「抱歉,正在修正。歡迎來
: 影城一睹風采。」網友則開始組團,要趁修正前趕去合影留念。
: 惡搞博主微博全文:https://goo.gl/4U9j5G
: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=371978

借這篇新聞回覆 還沒看復仇者3 這篇推文請勿放雷

Thanos 薩諾斯 沒有稱號 但對岸好像翻成滅霸

剛複習星際異攻隊1 但字幕是大陸的 一直看到滅霸很不習慣

Thanos 英文取名來自於希臘神話的死神 塔那托斯 Thanatos

翻成滅霸 既不是音譯 也不是意譯 而且還很像農藥或殺蟲劑的名字

我本來還以為是德克斯的稱號翻譯咧 有沒有到底是怎麼翻成滅霸的八卦?

--

All Comments

Eden avatarEden2018-04-30
去問中國人,我也想知道他們變形金剛怎麼會翻T
車人
汽車人
Lauren avatarLauren2018-05-01
就Autobot= Automobile(汽車)+Robot(機器人)啊
George avatarGeorge2018-05-05
擎天柱
Eartha avatarEartha2018-05-07
大概就跟太空戰士差不多的理由吧我猜
Sarah avatarSarah2018-05-10
一樓可以講一下柯博文跟狂派嗎?
Hedwig avatarHedwig2018-05-12
其實聽起來還不錯
Ida avatarIda2018-05-16
擎天柱&威震天:
Franklin avatarFranklin2018-05-20
柯博文可以看wiki 名稱欄目第二條
Belly avatarBelly2018-05-23
變形金剛的翻譯問題這篇講過了 #1Jg4DeLt (movie)
Eartha avatarEartha2018-05-26
我查的結果是原本也是薩諾斯的薩諾斯叫,包括早期盜
版漫畫也是撒諾斯
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-05-30
毀滅霸者= =
Sarah avatarSarah2018-05-30
為甚麼要看中國字幕
Selena avatarSelena2018-06-01
柯博文還曾被翻成康寶XD 該不會濃湯跟殺蟲劑有贊助
Enid avatarEnid2018-06-04
鐵牛
Isabella avatarIsabella2018-06-07
後來鋼鐵人帶紅漫威,新漢化組加入,某個人替他上了
綽號叫滅霸,漫威在當地發的動畫也用了這綽號,然後
大家都這樣叫,然後就沿用變成標準
Zenobia avatarZenobia2018-06-07
康寶是Convoy的日文發音コンボイ來的吧 XD
Victoria avatarVictoria2018-06-08
主要還是動畫字幕帶動,畢竟薩諾斯這角色對早期許多
新入門的都不熟悉,自然動畫一出就改變生態
Zora avatarZora2018-06-11
臧霸
Christine avatarChristine2018-06-13
柯博文也是參超Convoy本土化的結果,還蠻好記,康寶
太可愛了,沒有領導人的感覺
Freda avatarFreda2018-06-16
有制霸,就有滅霸!
Harry avatarHarry2018-06-19
所以我都看台版字幕
Frederic avatarFrederic2018-06-22
看盜版就算了 你連字幕都不會找
Wallis avatarWallis2018-06-22
台版字幕我幾年前就在電視首播看過了好嗎
Annie avatarAnnie2018-06-26
我還滅蟑咧XDDD
Olga avatarOlga2018-06-27
現在家裡裝的播放器就是這樣 又不是我找的
Tom avatarTom2018-07-02
其實滅霸這翻譯還不錯 跟形象蠻合的 翻譯又不是只能
音譯= =
William avatarWilliam2018-07-04
另外汽車人也沒問題 上面已經有人提了
一堆少見多怪的...
Zora avatarZora2018-07-08
所以說文化水準有差
Zenobia avatarZenobia2018-07-09
這已經不是翻譯而是魔改了 魔改大多都會有不良後果
Isabella avatarIsabella2018-07-10
博派除了倒戈過來的 幾乎都是汽車型的
Candice avatarCandice2018-07-14
神鬼傳奇是音譯還是義譯?
Hazel avatarHazel2018-07-19
神鬼傳奇是電波譯
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-07-24
名稱中文化可以自創啊 沒人規定要翻譯吧
Ivy avatarIvy2018-07-24
台灣電影名稱ㄧ卡車自創的 只是以符合型像去命名吧
Quintina avatarQuintina2018-07-27
片名是另一回事 角色譯名還是至少要跟原文有關吧
Yedda avatarYedda2018-08-01
就滅世霸王,感覺四個字的還是威風點
Valerie avatarValerie2018-08-05
兩個字非常像便當角
Candice avatarCandice2018-08-07
像Tony Stark總不能翻成陳奕迅啊 幸好正式沒用滅霸
Ivy avatarIvy2018-08-08
柯博文早期在台灣翻作鐵牛
Hazel avatarHazel2018-08-12
我是鐵牛那一代的 小時候整天想凹爸媽買鐵牛+拖車XD
Jack avatarJack2018-08-14
柯博文運功散
Andy avatarAndy2018-08-15
只打算殺掉一半生物的人 怎麼能稱之為滅霸
Damian avatarDamian2018-08-19
樓上 不然要稱為尼根嗎?
Damian avatarDamian2018-08-21
金柯啦
Xanthe avatarXanthe2018-08-24
香港翻魁隆...
Irma avatarIrma2018-08-27
小當家,及第,十全,嘟嘟 表示:很好了好嗎 看看我
Liam avatarLiam2018-08-31
爛翻譯 要是我就翻雄霸
Eartha avatarEartha2018-09-01
變形金剛應該是翻譯成變壓器吧
Elma avatarElma2018-09-02
波霸
Ophelia avatarOphelia2018-09-05
該不會跟中華一番一樣 小當家、及第、嘟嘟吧