火柴人片尾的問題(有雷) - 電影

Table of Contents


電影火柴人結局,一年之後凱吉喵再次見到女兒安琪拉.

一開始凱吉不太爽,語氣有些生氣+諷刺.


隨著女兒的敘述,說明這次是她參予的唯一一次詐騙,

而且她沒有分到錢,說話過程安琪拉有些微含淚+哽咽,

凱吉釋懷,不再責怪她,並聊起安琪拉和男友的相處狀況.

安琪拉問凱吉想不想知道她的真名,凱吉說他已經知道了,

這裡我的理解是,凱吉仍然把她當成自己女兒,

"安琪拉"就是凱吉心中女兒的名字.

---

接下來是我的問題

安琪拉離開時說: I'll see you,Dad

這裡的語句我看過兩種字幕翻譯

第一種翻為"我會再來看你,爸爸"

第二種翻為"再見了,爸爸"

想詢問英文比較好的板友們,那一種翻譯才是正確的呢?

從劇情上的理解,我自己比較傾向第一種翻譯,安琪拉還會再來探望凱吉.

但英文我並非精通,所以在安琪拉對話的語意上,

想請教板友,她的對話比較貼近第一種還是第二種意思呢?

請指點在下,並一起討論火柴人~ @v@


--

All Comments

Faithe avatarFaithe2022-02-05
應該是第一種?
Selena avatarSelena2022-02-03
「再見了,爸爸」為什麼會給你她不會再來看凱吉的感
覺比較微妙吧XD
Oliver avatarOliver2022-02-06
這部好看
Wallis avatarWallis2022-02-03
在那種情況下的道別
講I'll see you 就表示還會再見面
goodbye就是不太會再見到了
如果是一般的對話 兩者差別不大
Isabella avatarIsabella2022-02-06
這部即使知道結局,但過一陣看還是意猶未盡
Harry avatarHarry2022-02-03
了解 謝謝mirac1e大
Oliver avatarOliver2022-02-06
英文的看朋友 看爸媽 是visit不是see
她大可說 See you around, dad 改天見
這句比較偏向I'll see you when I see you
有緣再見的意思 所以翻再見才是對的
Quanna avatarQuanna2022-02-03
感謝 語言的語境常常會有很微妙的差異
Charlotte avatarCharlotte2022-02-06
這也是我發這篇文詢問的原因
Joseph avatarJoseph2022-02-03
如果翻成"有機會再見囉 爸爸"好像也不錯@v@
Andrew avatarAndrew2022-02-06
我會翻成 改天見了 老爸
Ophelia avatarOphelia2022-02-03
像真正父女一樣輕鬆道別又彈性的約定
又有釋懷 不帶歉意的俏皮撒嬌
也帶有日後相見也會願意相認的感覺
Hazel avatarHazel2022-02-06
謝謝hoon大補充 凱吉喵這部電影我實在很喜歡XD