※ 引述《MEOWWW (meow)》之銘言:
: ※ 引述《milk4100 ()》之銘言:
: : 好像許多部電影
: : 不管男女主角配角
: : 甚至打雜混水摸魚路人角
: : 在任何情況下
: : 就算生死邊緣
: : 自我介紹都一定要說我是誰誰誰之子之女
: : 重點每次都要講
: : 請問這有什麼意義嗎
: : 例如
: : 黑豹 帝查卡之子
: : 索爾 奧丁之子
: : 亞拉岡 亞拉松之子
: 知乎上有人問過了
: https://www.zhihu.com/question/31456623/answer/52040725
: 大家看看參考一下。
: ------------
: 歐洲人在以前是只有名沒有姓的。
: 他們到外地自我介紹時經常會在名字後加上自己的家鄉以表明身份。
: William of Liverpool.來自利物浦的威廉。
: Frank de Provence.來自普羅旺斯的弗蘭克。
: Hans von Bayern.來自巴伐利亞的漢斯。
: 此外,荷蘭的van,西班牙的don等都是表示來自哪裏,跟from一樣。
西班牙跟法國一樣是de+地名 Don是對男性的尊稱
de=of/from Don=Sir
其實第一篇推文就有人講到重點了
古早時期還沒有姓 為了避免同名 所以要加某某人的兒子,來自某地方
久而久之"某某之子","來自某地"就變成姓了
以前po過一篇詳細的 有興趣可直接看
https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1450861879.A.343.html
由於英美法文化強勢 台灣人常以為歐洲人都跟英美法一樣是"名+姓"的形式
其實現在還有很多國家是沒有姓的
舉例而言:
名+父名+地名(義大利)
Leonardo di ser Piero da Vinci
李奧納多 迪瑟皮耶羅 達文西
意思: Leonardo, (son) of (Mes)ser Piero from Vinci
來自文西的 (梅)瑟皮耶羅之(子) 李奧納多
名+父名+祖父名+曾祖父名(阿拉伯)
Muhammad ibn Abdullah ibn Abdul-Muttalib ibn Hashim
穆罕默德 伊本阿布杜拉 伊本阿布杜勒-穆塔利卜 伊本哈希姆
意思: Muhammad, son of Abdullah, son of Abdul-Muttalib, son of Hashim
哈希姆之子 阿布杜勒-穆塔利卜之子 阿布杜拉之子 穆罕默德
名+父名(冰島)
Snorri Sturluson
史諾里 史圖盧松, 意為"史圖拉之子史諾里", 冰島詩人,北歐神話重要文獻"愛達"的編者
他的父親叫 Sturla Þórðarson 史圖拉 索達松, 意為"索杜之子史圖拉"
他的祖父叫 Þórður Gilsson 索杜 吉爾松
冰島人現在還是只有父名 沒有姓 XX-son 就是XX之子
北歐神話中的人名並沒有附加父名
但在漫威漫畫中則幫北歐神話的角色都加了父名
例如
Thor Odinson 索爾 奧丁森, Loki Laufeyson 洛基 勞菲森, Odin Borson 奧丁 博爾森
所以索爾聽到考森(Phil Coulson)的時候 誤把他叫做考爾之子(Son of Coul)
英國跟冰島一樣
過去有XX-son的父名 有很多後來固定化變成姓
像 Johnson(強森) 就是來自約翰之子(Son of John),
Watson(華生) 來自瓦爾特之子(Son of Walter)...等
所以考森的祖先或許也真的是考爾之子XD
蘇格蘭的Mac/Mc+XX 愛爾蘭的O'+XX (XX=父名) 也是同樣的意思
McDonald(麥當勞) 來自唐納德之子, O'Neil(歐尼爾) 來自尼爾之子 現在都固化為姓了
另外俄羅斯人名是 名+父名+姓 的形式 XX-vich代表某某之子
Mihail Sergeyevich Gorbachov
米哈伊爾 謝爾蓋耶維奇 戈巴契夫
意為 戈巴契夫家的 謝爾蓋(Sergey)之子 米哈伊爾
Vladimir Vladimirovich Putin
佛拉迪米爾 佛拉迪米羅維奇 普丁
意為 普丁家的 佛拉迪米爾之子 佛拉迪米爾
女生的父名用XX-vna 表示某某之女 同時姓氏也會加上-a變成陰性形
Maria Yuryevna Sharapova
瑪麗亞 尤里耶芙娜 莎拉波娃
意為 沙拉波夫家的(Sharapov) 尤里(Yuri)之女 瑪麗亞
Anna Sergeyevna Kournikova
安娜 謝爾蓋耶芙娜 庫妮可娃
意為 庫尼柯夫家的(Kournikov) 謝爾蓋(Sergei)之女 安娜
順帶一提 北韓領導人金日成(Kim Il-sung)之子金正日
在蘇聯出生時的俄語幼名為 Yuri Irsenovich Kim (尤里 日成諾維奇 金)
帝查拉,索爾,亞拉岡 他們都沒有姓 所以必須加上父名
順帶一問
T'Challa 跟 T'Chaka 到底是怎麼念的? 電影英文念很快聽不清楚
台灣翻成帝查拉,帝查卡 像是念英文字母T 但對岸字幕都翻特查拉,特查卡 像是只念[t]
T其實也只有在英文才念成"踢" 在大部分的歐洲語言是念成"爹"
瓦干達的名字應該沒有理由念英文的字母發音吧? 黑豹在片中講的母語不知道是哪國語言
N'Jadaka 跟 N'Jobu 又是怎麼發音的呢?
--
: ※ 引述《milk4100 ()》之銘言:
: : 好像許多部電影
: : 不管男女主角配角
: : 甚至打雜混水摸魚路人角
: : 在任何情況下
: : 就算生死邊緣
: : 自我介紹都一定要說我是誰誰誰之子之女
: : 重點每次都要講
: : 請問這有什麼意義嗎
: : 例如
: : 黑豹 帝查卡之子
: : 索爾 奧丁之子
: : 亞拉岡 亞拉松之子
: 知乎上有人問過了
: https://www.zhihu.com/question/31456623/answer/52040725
: 大家看看參考一下。
: ------------
: 歐洲人在以前是只有名沒有姓的。
: 他們到外地自我介紹時經常會在名字後加上自己的家鄉以表明身份。
: William of Liverpool.來自利物浦的威廉。
: Frank de Provence.來自普羅旺斯的弗蘭克。
: Hans von Bayern.來自巴伐利亞的漢斯。
: 此外,荷蘭的van,西班牙的don等都是表示來自哪裏,跟from一樣。
西班牙跟法國一樣是de+地名 Don是對男性的尊稱
de=of/from Don=Sir
其實第一篇推文就有人講到重點了
古早時期還沒有姓 為了避免同名 所以要加某某人的兒子,來自某地方
久而久之"某某之子","來自某地"就變成姓了
以前po過一篇詳細的 有興趣可直接看
https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1450861879.A.343.html
由於英美法文化強勢 台灣人常以為歐洲人都跟英美法一樣是"名+姓"的形式
其實現在還有很多國家是沒有姓的
舉例而言:
名+父名+地名(義大利)
Leonardo di ser Piero da Vinci
李奧納多 迪瑟皮耶羅 達文西
意思: Leonardo, (son) of (Mes)ser Piero from Vinci
來自文西的 (梅)瑟皮耶羅之(子) 李奧納多
名+父名+祖父名+曾祖父名(阿拉伯)
Muhammad ibn Abdullah ibn Abdul-Muttalib ibn Hashim
穆罕默德 伊本阿布杜拉 伊本阿布杜勒-穆塔利卜 伊本哈希姆
意思: Muhammad, son of Abdullah, son of Abdul-Muttalib, son of Hashim
哈希姆之子 阿布杜勒-穆塔利卜之子 阿布杜拉之子 穆罕默德
名+父名(冰島)
Snorri Sturluson
史諾里 史圖盧松, 意為"史圖拉之子史諾里", 冰島詩人,北歐神話重要文獻"愛達"的編者
他的父親叫 Sturla Þórðarson 史圖拉 索達松, 意為"索杜之子史圖拉"
他的祖父叫 Þórður Gilsson 索杜 吉爾松
冰島人現在還是只有父名 沒有姓 XX-son 就是XX之子
北歐神話中的人名並沒有附加父名
但在漫威漫畫中則幫北歐神話的角色都加了父名
例如
Thor Odinson 索爾 奧丁森, Loki Laufeyson 洛基 勞菲森, Odin Borson 奧丁 博爾森
所以索爾聽到考森(Phil Coulson)的時候 誤把他叫做考爾之子(Son of Coul)
英國跟冰島一樣
過去有XX-son的父名 有很多後來固定化變成姓
像 Johnson(強森) 就是來自約翰之子(Son of John),
Watson(華生) 來自瓦爾特之子(Son of Walter)...等
所以考森的祖先或許也真的是考爾之子XD
蘇格蘭的Mac/Mc+XX 愛爾蘭的O'+XX (XX=父名) 也是同樣的意思
McDonald(麥當勞) 來自唐納德之子, O'Neil(歐尼爾) 來自尼爾之子 現在都固化為姓了
另外俄羅斯人名是 名+父名+姓 的形式 XX-vich代表某某之子
Mihail Sergeyevich Gorbachov
米哈伊爾 謝爾蓋耶維奇 戈巴契夫
意為 戈巴契夫家的 謝爾蓋(Sergey)之子 米哈伊爾
Vladimir Vladimirovich Putin
佛拉迪米爾 佛拉迪米羅維奇 普丁
意為 普丁家的 佛拉迪米爾之子 佛拉迪米爾
女生的父名用XX-vna 表示某某之女 同時姓氏也會加上-a變成陰性形
Maria Yuryevna Sharapova
瑪麗亞 尤里耶芙娜 莎拉波娃
意為 沙拉波夫家的(Sharapov) 尤里(Yuri)之女 瑪麗亞
Anna Sergeyevna Kournikova
安娜 謝爾蓋耶芙娜 庫妮可娃
意為 庫尼柯夫家的(Kournikov) 謝爾蓋(Sergei)之女 安娜
順帶一提 北韓領導人金日成(Kim Il-sung)之子金正日
在蘇聯出生時的俄語幼名為 Yuri Irsenovich Kim (尤里 日成諾維奇 金)
帝查拉,索爾,亞拉岡 他們都沒有姓 所以必須加上父名
順帶一問
T'Challa 跟 T'Chaka 到底是怎麼念的? 電影英文念很快聽不清楚
台灣翻成帝查拉,帝查卡 像是念英文字母T 但對岸字幕都翻特查拉,特查卡 像是只念[t]
T其實也只有在英文才念成"踢" 在大部分的歐洲語言是念成"爹"
瓦干達的名字應該沒有理由念英文的字母發音吧? 黑豹在片中講的母語不知道是哪國語言
N'Jadaka 跟 N'Jobu 又是怎麼發音的呢?
--
All Comments