特攝獸拳戰隊的翻譯 - 特攝Caroline · 2010-05-08Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 話說今天偶然轉到獸拳戰隊在八大的播出 現在的進度是蒼蠅幫助豪擺脫龍的邪氣 結果我才發現 三拳魔中最強的那位 熊拳的 八大翻譯是用"雄鉤"!!!這個翻譯怎麼這麼眼熟!!! 水母拳翻海蜇 飛鷹拳翻飛鷹 怎麼熊拳就用XX組的翻譯啊XD -- 特攝All CommentsAgnes2010-05-12別人翻好 又沒版權 用抄的比較快 翻譯費就入帳了Agatha2010-05-15不過比亂翻好太多了Ingrid2010-05-15現實是殘酷的 就算XX組的翻譯出來說話 也會被"侵權"等等關係被打回票 (苦笑Hamiltion2010-05-15台灣翻譯 配音 還有畫質都真的很差很差 都亂搞Selena2010-05-16武器都叫激激砲了說Donna2010-05-21(噴茶)Michael2010-05-22當初聽到他們說激激砲這個名稱也差點把吃的東西吐出來Emma2010-05-23小學生應該超愛用唄 老師他用激激打我!! 看我的激激!!砲Liam2010-05-27配音很蠢 ....還洪金寶、李連杰勒..Daph Bay2010-05-31那個武打明星梗本來就有啊...Frederic2010-06-04武打明星梗是日文本來就有喔!!(無誤John2010-06-08還好吧 連口號都抄了 Unbreak Body就剛好翻譯成不破Isabella2010-06-12鋼體 說沒抄襲打死我都不相信 不過算侵權嗎 不 因為有Suhail Hany2010-06-16先後順序的問題其實還好 激激砲是本來就有漢字 所以照Ursula2010-06-18翻是沒啥問題 反正 眼不見為淨 根本沒打算看 據說某翻譯聽到之後氣到內傷 我是跟他說別想太多 台灣就是降Lydia2010-06-19小學館超全集裡面就有介紹所有招式的名稱、拳聖的名字。Faithe2010-06-20超全集裡面有漢字的部分,八大翻譯的都是對的喔!!Xanthe2010-06-22喔喔 有字幕組工作人員出來說話了這樣?XDCandice2010-06-24樓上的是賣火柴的小女孩?XDDDDThomas2010-06-27七拳聖名字是日本官方設定 本來就是參考武打明星Gary2010-06-29獸拳創始人還是李小龍勒 日文發音是 "Master Bruce"Ophelia2010-06-29原來如此 受教了 <(_ _)>Queena2010-07-04我唯一不知道的就貓貓師父 夏傅 這名字是參考哪位明星?Sierra Rose2010-07-08夏傅師父聽說是自創的 我是當成師傅的諧音啦XD關於翻譯問題,首先要跟長毛大的團隊致上謝意Sierra Rose2010-07-12因為貴團隊的努力溫暖了很多特攝迷的心但是我們也必須感謝八大的用心 說真的 扣掉酷賈XDMason2010-07-14八大對台灣特攝也是貢獻良多,不但增加了許多可見度Poppy2010-07-16也讓台灣的特攝迷可以在電視台看到正版特攝的機會當然囉 有許多電視台也十分投入我印象最深的是迪卡 當初華視跟三立也十分重視Daniel2010-07-18但不能否認因為八大當初播出空我的嘗試 讓特攝重新被重視Sierra Rose2010-07-22還有 我很期待援救烈火的中文版問世阿XDDDDJoe2010-07-24ken大你忘了霹靂衛視 他們最近正在重播"特搜戰隊" XD雖然是很久很久以前的那個三人特搜戰隊 XDVictoria2010-07-29我當然沒忘記囉XD 該劇之前在衛視中文台週末時段撥過那時候疑似叫做特搜戰警 想起衛視 當初也是特攝迷最愛阿Blanche2010-08-02霹靂台之前播爆龍跟現在播的特搜戰警都是以前龍祥電影台播的Hedda2010-08-04特搜最早是衛視中文台播的囉 我記得是每週六的下午Audriana2010-08-06不過比亂翻好太多了 https://noxiv.comRelated Posts東映特攝戰隊系列2010 SPECIAL LIVE今年夏季在台登場假面騎士W 33剛剛看W27的感想關於響鬼的字體....來掰一段故事
All Comments