甚麼叫做他媽的大便版咒術回戰 - 電影

Table of Contents

師爺 您給翻譯翻譯 甚麼叫做大便版的咒術回戰

大便 我知道 咒術回戰 我也知道

但是兩個加在一起 我就不知道了

知道這句翻譯的意思的人 可以告訴我

他的意思在哪裡嗎

翻譯應該是要讓人知道原意是甚麼吧

怎麼翻了之後 更讓人不解了

--

All Comments

Callum avatarCallum2022-05-24
無量便處
Jacob avatarJacob2022-05-25
你這個形容就是鬼滅之刃吧
Anonymous avatarAnonymous2022-05-24
整部電影的精髓,就是直接跟大家說,這部片就是大
便版的咒術迴戰。早點看懂,就不用花錢看電影了
Caitlin avatarCaitlin2022-05-25
豬血糕版的櫻桃小丸子
Noah avatarNoah2022-05-24
其實翻譯是這部電影最好的部分了
Annie avatarAnnie2022-05-25
譯者自己都認了這句超譯,所以無解。
Jessica avatarJessica2022-05-24
不用找答案了啦~翻譯的人說看電影就只是一個消遣
Zanna avatarZanna2022-05-25
而已,幹嘛那麼認真
Charlie avatarCharlie2022-05-24
我覺得他講得很有道理啊,摸摸鼻子認了啦~
Delia avatarDelia2022-05-25
之前聽到有會看電影的台灣人發限時護航說當下在電影
院看到這句以為是很爛的咒術一直迴繞困擾 沒有聯想
到動畫 媽的超低級
Aaliyah avatarAaliyah2022-05-24
老實說我也是到現在還不懂是什麼意思
Harry avatarHarry2022-05-25
咒術回戰劇情跟多重宇宙關係在哪?
Megan avatarMegan2022-05-24
本來很想看 因為翻譯讓我決定之後等收國外版藍光再
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-05-25
和翻譯的素質有關
Zora avatarZora2022-05-24
他覺得自己在翻烏龍派出所
以後這位翻譯的大作拜託各位先提醒,謝謝
Regina avatarRegina2022-05-25
譯者可悲啊
Susan avatarSusan2022-05-24
很爛的版本,這也不能體會?
Elvira avatarElvira2022-05-25
叫你要先去看咒術迴戰再來看這部
Kumar avatarKumar2022-05-24
以前的電影還有將一些人名翻成台灣的人民,感覺回到
Bennie avatarBennie2022-05-25
30年前的水準
Belly avatarBelly2022-05-24
身邊的覺青朋友還狂讚自己都看的懂 笑死
Regina avatarRegina2022-05-25
就算有看過咒術迴戰,這句翻譯一樣莫名其妙到極點
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-05-24
低能翻譯
Ingrid avatarIngrid2022-05-25
可悲翻譯 還一堆護航的 只能說可憐吶 就是爛翻譯 超
Ethan avatarEthan2022-05-24
魔法阿嬤?
Ula avatarUla2022-05-25
低能翻譯
Delia avatarDelia2022-05-24
因為譯者根本沒看過咒術 只是想蹭年輕人話題
George avatarGeorge2022-05-25
自認超譯還不道歉,如此水準低落的翻譯還可以繼續
蠱毒業界也真是台灣奇蹟
Kristin avatarKristin2022-05-24
這部翻譯真的爛 人更爛 做錯事還裝清高
Victoria avatarVictoria2022-05-25
一樓中肯
John avatarJohn2022-05-24
如果不是這個爛翻譯我原本可能二刷三刷吧 現在等串
流 祈禱換翻譯
Agnes avatarAgnes2022-05-25
希望串流會換翻譯+1
Olivia avatarOlivia2022-05-24
希望串流快點上
Charlie avatarCharlie2022-05-25
超爛翻譯
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-05-24
就自以為好笑的文窮寫的稿,他根本就是翻譯界裡的8+
Olga avatarOlga2022-05-25
9。
Robert avatarRobert2022-05-24
就是告訴你他的翻譯就是大便
Rae avatarRae2022-05-25
你lag也太久
Ula avatarUla2022-05-24
施主,大便的不是咒術迴戰,是你的翻譯
Cara avatarCara2022-05-25
白癡翻譯
Zanna avatarZanna2022-05-24
真的完全看不懂這句的意思 在電影院看到翻白眼
Elma avatarElma2022-05-25
不要汙辱烏龍派出所!那廝沒資格跟這作品一起談
Joe avatarJoe2022-05-24
翻譯素質 。
Brianna avatarBrianna2022-05-25
垃圾港商 不看代理電影也罷 把台灣消費者當盤子?
一看片名就不爽買票進場惹
Sarah avatarSarah2022-05-24
看到這片明還敢進場體驗電影我也是醉了
Yuri avatarYuri2022-05-25
希望串流會換翻譯
Doris avatarDoris2022-05-24
垃圾港商 片名不改我也不會看
Rosalind avatarRosalind2022-05-25
當觀影者白癡?
Yuri avatarYuri2022-05-24
翻譯的人腦裡都是大…
Hamiltion avatarHamiltion2022-05-25
翻譯看不懂啊
Tom avatarTom2022-05-24
垃圾翻譯就是了
David avatarDavid2022-05-25
可以去搜尋。討論很多次了
在乎爛翻譯的人目前等串流
Heather avatarHeather2022-05-24
你也… 太lag了...
Donna avatarDonna2022-05-25
里香我的
Noah avatarNoah2022-05-24
我不會浪費錢去電影院支持這種翻譯 看一看串流就好
Olga avatarOlga2022-05-25
推文太崩潰了吧哈哈
Sandy avatarSandy2022-05-24
串流的翻譯希望可以換
Faithe avatarFaithe2022-05-25
都討論完多久了 鴿子飛太久了吧 記得空2330阿
Edwina avatarEdwina2022-05-24
噓翻譯,看一次噓一次!
Oliver avatarOliver2022-05-25
他原句是什麼意思阿?
Hedda avatarHedda2022-05-24
我對這片有興趣 但是爛翻譯 完全不去看
Tracy avatarTracy2022-05-25
去問垃圾甲文青翻譯 腦袋裝屎吧
Anthony avatarAnthony2022-05-24
牽扯到發行商道歉還在沾沾自喜,業界最強話語權
Freda avatarFreda2022-05-25
翻譯圈的生態真的很神奇
Hazel avatarHazel2022-05-24
Erin avatarErin2022-05-25
正常人很難不把這兩樣東西聯想在一起吧
David avatarDavid2022-05-24
雖然有看首輪,但翻譯爛,毀影片,
Genevieve avatarGenevieve2022-05-25
翻譯翻譯 什麼叫他媽的狗屎
Brianna avatarBrianna2022-05-24
水準真低的咖
Hazel avatarHazel2022-05-25
單純自嗨超譯 我記得原文大概是說只是一直無意義重
複迴圈 大概有個迴字 就自以為的超譯咒術迴戰
Ingrid avatarIngrid2022-05-24
就一個快50的網紅想蹭年輕人話題而已,他也不是翻譯
Faithe avatarFaithe2022-05-25
圈的人,他都說他很久沒當譯者了,這次是片商邀請
Genevieve avatarGenevieve2022-05-24
對我來說,反正這片商是黑掉
Puput avatarPuput2022-05-25
后里穴到底是什麼……
Madame avatarMadame2022-05-24
剛看完 真的覺得翻譯毀了這部片
James avatarJames2022-05-25
文青知道嗎?中二聽過吧?老中二文青就讓人抓狂