只能說,假如要"看影集學英文"的話
CSI真不是個好教材啊
一堆專有名詞還有邏輯推理分析, 看得人暈頭轉向
看了那麼多集的CSI之後
學到了很多常出現在影集裡
可是現實生活中很......不實用的字:
人體組織篇:
epithelium:上皮組織
這個字廣泛地應用在幾乎每一集的採集蒐證過程,讓人想不記起來都不行
saliva:唾液
同樣是讓犯人認罪的好物,不過semen(精液)發現的頻率似乎高於saliva?
spine marrow, bone marrow:脊髓, 骨髓
驗屍的時候常聊到
Mees's line:米氏線
似乎吸毒者在指甲上會有這種白線?
縮寫篇:
COD: cause of death, 死因
驗屍時必用單字
TOD: time of death, 死亡時間
同上, 也是驗屍必用單字
GSR: gun shot residue, 火藥殘留
跟COD或TOD比起來沒那麼常用
化學名詞篇:
族繁不及備載, 而且大部分都不懂~~~
每當CSI開始運用化學知識的時候, 就是我看著螢幕發呆之時
雖然如此, 我現在很喜歡看化妝品' 洗髮精' 洗衣精之類的背面成份說明, 學到的化學名詞正逐漸增多中啊
--
CSI真不是個好教材啊
一堆專有名詞還有邏輯推理分析, 看得人暈頭轉向
看了那麼多集的CSI之後
學到了很多常出現在影集裡
可是現實生活中很......不實用的字:
人體組織篇:
epithelium:上皮組織
這個字廣泛地應用在幾乎每一集的採集蒐證過程,讓人想不記起來都不行
saliva:唾液
同樣是讓犯人認罪的好物,不過semen(精液)發現的頻率似乎高於saliva?
spine marrow, bone marrow:脊髓, 骨髓
驗屍的時候常聊到
Mees's line:米氏線
似乎吸毒者在指甲上會有這種白線?
縮寫篇:
COD: cause of death, 死因
驗屍時必用單字
TOD: time of death, 死亡時間
同上, 也是驗屍必用單字
GSR: gun shot residue, 火藥殘留
跟COD或TOD比起來沒那麼常用
化學名詞篇:
族繁不及備載, 而且大部分都不懂~~~
每當CSI開始運用化學知識的時候, 就是我看著螢幕發呆之時
雖然如此, 我現在很喜歡看化妝品' 洗髮精' 洗衣精之類的背面成份說明, 學到的化學名詞正逐漸增多中啊
--
All Comments