※ 引述《otter123 (otter)》之銘言:
: 每每看netflix的字幕出現了
: 「視頻」這種顯而易見的大陸翻譯用語
: (例如剛剛看the good place第一集就有出現)
: 就會眼痛,不舒服,不想看下去
這東西要分兩層面討論
在商言商,大陸人工便宜所以網飛翻譯請大陸人無可厚非
就商業角度來說你可以客訴或者拒看~
就看增加翻譯成 vs 離失的台灣觀眾
網飛自己會做出他的商業抉擇
(或者可以推薦網飛便宜的台灣翻譯人力XD)
: 覺得被文化傾銷,沈睡的國族主義就此覺醒
: 想問大家也會感同身受嗎?
: 還是我太鑽牛角尖了...
這裡就很無言
台灣人不看台劇看美劇,這就是已經被美國文化給傾銷到了
怎麼國族主義就沒有抬頭?
這雙重標準也太嚴重了
--
: 每每看netflix的字幕出現了
: 「視頻」這種顯而易見的大陸翻譯用語
: (例如剛剛看the good place第一集就有出現)
: 就會眼痛,不舒服,不想看下去
這東西要分兩層面討論
在商言商,大陸人工便宜所以網飛翻譯請大陸人無可厚非
就商業角度來說你可以客訴或者拒看~
就看增加翻譯成 vs 離失的台灣觀眾
網飛自己會做出他的商業抉擇
(或者可以推薦網飛便宜的台灣翻譯人力XD)
: 覺得被文化傾銷,沈睡的國族主義就此覺醒
: 想問大家也會感同身受嗎?
: 還是我太鑽牛角尖了...
這裡就很無言
台灣人不看台劇看美劇,這就是已經被美國文化給傾銷到了
怎麼國族主義就沒有抬頭?
這雙重標準也太嚴重了
--
All Comments