日劇真命天菜 EP01 - 日劇Kelly · 2017-04-16Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 今天看重播聽片頭的部份聲音悶悶的, 感覺音樂是緯來這邊翻錄片尾曲再加工後制的。 不知道看過日本原版本的版友是不是也是同一個片頭跟歌曲呢? 另外小糾(抱)下(怨)一下 :p 昨天看正木被打出再見"安打"的那一幕。 後來字幕幾次都是翻再見全壘打。 然後我記得球明明沒有出牆 今天重播時仔細聽了一下 明明是サヨナラ ヒット(Sayonara hitto::再見安打) 緯來翻成了再見全壘打,難怪覺得有點兜不上 緯來自己明明就有體育台在播棒球的啊 XD -- 日劇All CommentsAnnie2017-04-21翻譯不是外包的嗎...^^?(而且體育台日本台沒互通正常吧Odelette2017-04-23應該是這次同步直播 時間比較趕 沒有做好校對Audriana2017-04-28棒球不意外 以前大然的安達充都亂翻Catherine2017-04-29還有swallow也變天鵝了…Charlie2017-05-03不意外啦,不過龜梨本人的球速真的有水準Thomas2017-05-07覺得翻譯沒校正好+1Sandy2017-05-10還有遷就自取的片名一直把台詞翻成真命天菜整個很怪,還是安穩的翻作命中註定就好Lydia2017-05-15真命天子就好,不知為啥要改成菜Aaliyah2017-05-19樓上我猜因為真命天子一般來說是指男生,可是這部是男追女,翻天菜我覺得還不錯Isla2017-05-19真命天子 會以為是古裝戲XDDinah2017-05-22不要用“命中註定我愛你”就好 XDWallis2017-05-24推樓上,這樣翻也太神Olivia2017-05-28其實我覺得片名翻得不錯啊...Sierra Rose2017-05-29片名是ok的,很有都會喜劇的感覺,只是對於台詞這樣講不太習慣,或許是自己老派心作祟吧XDAgnes2017-05-30swallow真的不知道要翻什麼 看到天鵝想說 swan=swallow??Lily2017-05-31就燕子啊 他們公司的LOGO燕子唷Sierra Rose2017-06-02覺得真命天菜跟命中注定有自我感覺良好程度上的差別,這樣翻真的怪怪的XDElvira2017-06-05命中註定是比較老派的用語,不過天菜是中國用語就是。Xanthe2017-06-07真命小鮮肉Oliver2017-06-09龜與山P都已經不是小鮮肉XDVictoria2017-06-12真命鮮肉 可以了吧XDDHazel2017-06-16天菜一直出口,真的讓人很出戲Linda2017-06-18女的也可以用天女啊 劇中用天菜真的沒必要Puput2017-06-20真命天女已經被台劇用過了Emma2017-06-23不管是男追女還是女追男孩是男追男(欸)都可以用真命天Olive2017-06-26子啊,不就是知道自己是人家的真命天子才開始追的(?Queena2017-06-28真命龜龜Joseph2017-07-01命中註定我愛你XDDDRelated Posts領導者們II的劇情小孩可以看嗎?大門未知之 泡湯的錢湯地點吉田羊GUEST出演「小巨人」第2集反轉 第一話認真推Netflix的火花
All Comments