韓劇祕密花園自己的新發現 - 韓劇Eartha · 2011-07-16Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 之前只看過祕密花園一次 現在衛視中文台撥凌晨12點的韓語版我都準時收看 之前因為翻譯不好有些地方看不懂,現在都很清楚了 今天演到社長第一次要去住蘿琳家 原來那時候雅瑩就夢到:「社長開著車流著淚往黑暗的地方去,蘿琳在一旁睡著了,羅琳的爸爸拿著玫瑰花站在旁邊。」 正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑 : D 真是太好看了秘密花園!!!! -- 韓劇All CommentsElvira2011-07-19看到那句話的時候也毛了一下 XDDJack2011-07-22撥凌晨12點的韓語版我都準時收看+1...推這次台灣的翻譯Jacob2011-07-22沒錯~我也是因為翻譯意外獲得很多之前沒發現的笑點~Connor2011-07-25台灣翻譯還是強很多(廢話) 而且用詞方面也是比較習慣+順Steve2011-07-28這部我超希望之後全劇播畢可以在壹網樂的名單上 一次翻譯Quintina2011-07-28秘密當初播完就只看過一次 但這次看衛視的秘密覺的好Poppy2011-08-02看多了~正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑+1Una2011-08-02看個夠 但希望是韓文原音 壹網樂的韓劇都中文配音.....Delia2011-08-06有可能出台灣版翻譯韓國原音的DVD嗎??Olive2011-08-07第一次看台灣版翻譯時才知道有句台詞很甜,就是賭越野車Emma2011-08-08台灣播得韓劇一般都會出DVD,會有中配與原音,只是畫面比例會不同Quintina2011-08-09那裡,大概是說如果說不可以,你要背我嗎?當然是抱過去,才Carolina Franco2011-08-14能看清楚你的臉,當初第一次看時沒注意到也沒感覺,沒想到這次看時台灣翻譯就是讓人覺得甜甜的XDDDDKama2011-08-16樓上那個對岸就有翻出來啦Lily2011-08-16衛視中文台的翻譯比較通暢,韓版笑點、細節都有翻出來Agnes2011-08-19嗯,我知道有翻,但台灣翻的雖然意思一樣,可能是第二次完Ida2011-08-23整看,感覺就不同了XDDDD可以每家電視台的翻譯都有這個水準就好了,其他戲的翻譯Wallis2011-08-26真會失去原味><"Regina2011-08-28我也推這次的中翻,不只奧斯卡的台詞好笑,金社長的台詞也整個順多了~Rae2011-08-29我是覺得這次的配音還不錯! 有時候台詞中還會夾些英Valerie2011-08-31我現在也準時十二點乖乖看原音版,換魂還是很好笑~Gilbert2011-09-03文單字 像stunt man dream body 會讓人感到很好笑Carol2011-09-07今天看台灣翻譯 才發現雅瑩作夢的那段 +1Sarah2011-09-11看了三遍今天才知道雅瑩的夢+1Freda2011-09-14沒看到中配的 想請問簡訊來了中配就是簡訊來了嗎?Christine2011-09-19回樓上 對~就是簡訊來了簡訊來了 也挺可愛的Christine2011-09-19整個很感謝大家的肯定 QQ,我就是秘密花園的翻譯啦Hardy2011-09-20因為戲太紅,翻得時候整個超害怕被罵的...XDD就算有些地方不盡完美也請大家鞭小力一點 ^^Agnes2011-09-20而且其實翻譯難為,因為這種東西很主觀,各電台標準不一Yedda2011-09-22所以翻完後發現最後播出時已經完全走樣了,很囧Todd Johnson2011-09-26像衛視和東森就幾乎不太會修稿,總之各家習慣不同就是了Edward Lewis2011-09-28樓上很用心,加油了!!Iris2011-10-02los大真的很棒耶!!我超推崇這次祕密花園的翻譯!!!Adele2011-10-04之前電視還沒播已經看三次了!!沒想到這次看電視又有看到以前沒看到的地方Christine2011-10-06雅瑩昨天說的夢讓我整個起雞皮疙瘩啊~Poppy2011-10-08很想問問翻譯LOS大大,邊看邊翻會不會被明星電暈>///<Olga2011-10-09是翻譯本人耶!@@Regina2011-10-13哈,回leo大,有時候會啊,金社長就是一例 XDD翻到某些地方會因為情緒太激動需要休息一下Victoria2011-10-14例如後面那段金社長超催淚的決定(不敢說太清楚,怕爆雷)Tristan Cohan2011-10-16最近這幾檔的中譯都超讚的 los大(Y) 韓劇版真臥虎藏龍的Linda2011-10-20金社長太迷人了^^很期待你翻譯的遺書部分QQHedwig2011-10-25losh大..真的愛死你了,你翻的真的超好,不過有時候金社長Zora2011-10-28的台詞太快,前二天有一句都看不懂是什麼意思..呵呵XDDDD不過我也無法告訴你是那一集,那一句,除非今晚再重看XDIsabella2011-10-29啊~~我爆雷了嗎@@..........SORRY~(學金社長揮手)John2011-11-02應該邊翻 邊哭吧.上星期又跳著看一次,這次就有哭了><"Olivia2011-11-03losh大,衛視可以出你翻譯的原音版嗎???Carol2011-11-07推翻譯 也些之前看不太懂XDEdward Lewis2011-11-10雖然沒有看電視版的 還是推losh大~~Isabella2011-11-11推翻譯!!我之前看的沒把社長家密碼362434完整翻出來Jessica2011-11-13昨天看到蘿林聽完擔心雅瑩的時候就笑了XDSandy2011-11-15台灣會出DVD啊,DVD應該都是國韓雙語的吧??George2011-11-19其實我覺得真正厲害的應該是金恩淑編劇吧...??Anthony2011-11-21翻她的戲都會超興奮,有一種挑戰的快感 ^^上次與她的市政廳擦肩而過超殘念的,很開心這次能翻到~Quanna2011-11-21之前翻on air超開心,後來才發現我翻的是海外版的,不是台灣版的 XDDDBarb Cronin2011-11-24請問樓上翻譯,海外版和台灣版有何差別?Harry2011-11-24推loshen91大~翻的超棒!^^很多笑點都翻得很到位~讚!Aaliyah2011-11-28其實我也不是非常清楚,不過海外版好像是指星馬地區的吧Enid2011-12-02laura大,我在翻的時候也覺得金社長講話真的好快,Margaret2011-12-07不過這在原文來講也是這麼快,閃過去真的很難完全聽懂,Jacky2011-12-09例如金社長像蘿琳解釋有錢人的常識那一段向Ida2011-12-11昨天看了一集 也覺得台灣的翻譯比大陸流暢多了 推推推^^Agnes2011-12-13這是最優的嗎..確定嗎?Mary2011-12-14衛視翻的很好,再看一次就都懂了,推雅瑩那句好毛呀Daniel2011-12-17雅瑩那句我記得低調版就有翻出來了說~Genevieve2011-12-20losh大,錯過翻CH真的會飲恨,真的難,翻的好會很有成就感Bennie2011-12-24真的,CH真的是經典啊!!Caroline2011-12-25有錢人那段真的難,我提的"好像"是這段的某一句Elizabeth2011-12-28只可惜台灣版把它翻的讓人冷汗直流,哈.還是謝謝你和我們分享你的翻譯哦,但還是想知道台灣版和海外版的差別才知Anthony2011-12-31道要不要花大錢敗你翻譯的DVD,呵呵~~Zanna2012-01-01期待奧斯卡歌曲那段,我都看的霧剎剎XDDDDDDDDDSelena2012-01-01是"在社會經濟體制下的勞動組織..."這句吧??Agatha2012-01-02一般來說海外(星馬)版台灣是買不到的,除非特別上網找William2012-01-05我上次想買自己翻的on air花了好大一番工夫才找到Xanthe2012-01-06losh大,你說的這句"接著的下一句(你翻的版本)"Adele2012-01-07我是去年才看OA,所以沒看到你當時翻譯播出版本,OA也會讓人想買DVD呢Anonymous2012-01-10在社會經濟體制下的勞動組織依貧富分配方式與數量的不同Blanche2012-01-13而產生的人類集團又是什麼?那就是階級Regina2012-01-16這句超難懂 XD 原文就是這麼難,我想播出當時應該很少人真的看懂 XDD 反正重點是後面那段"階級"和"差別"啦~Irma2012-01-17loshen91大~真的翻的很好!!感恩唷~~^^Barb Cronin2012-01-18我是原PO 很好奇怎麼這篇有40幾人氣 原來是翻譯本人來了!Catherine2012-01-21謝謝你讓我看到這部戲的靈魂 我今天凍不住上網買原聲帶了Anthony2012-01-21希望之後可以在電視台上繼續看到原PO翻譯的作品Annie2012-01-23哈,我也要謝謝原po的肯定呢~會的會的,其實我翻的作品還蠻多的啦,現在心裡默默祈禱能翻到城市獵人 XDDIsabella2012-01-24不過也得手上的翻完,檔期配合得過來才行 :)Hardy2012-01-29推翻譯,已經有低調跟韓版了,但會為了台版翻譯再收藏台Connor2012-02-01版DVD,謝謝loshen91大,真的翻得很好!XDDIsabella2012-02-01losh大,我就是問那句,真的難,金祖沅當時唸好快XDCatherine2012-02-03請問一下,主角名字也是你選的名字翻的囉?各家名字翻的Oliver2012-02-05的都不一樣呢~城市還沒看,我也祈禱你能翻到城市獵人XDLydia2012-02-08通常我們會先翻,不過電視台有可能會改Dinah2012-02-11可以透露現在在翻那部作品嗎?Caroline2012-02-16剛翻完最佳XX(好明顯XD,不過已經在廣告了應該沒關係)這部也好難翻,因為超多雙關語,很難翻得像原文那麼漂亮Xanthe2012-02-21現在手上的是某部很難翻的商業鬥爭戲,很怕拖太久趕不上Gary2012-02-22城市獵人 QQRobert2012-02-25所以是叫我們再看車OBBA嗎??"雙關語"??那只能準時收看了Vanessa2012-02-27一部片只有一個翻譯,辛苦了XDOlivia2012-03-03商業鬥爭 感覺好像是50幾集的那部 但好想看los大翻城獵+1Irma2012-03-06感覺應該是2010年SBS大賞一起競爭很激烈那部Kristin2012-03-08已經翻完最佳XX啦!!!loshen9大辛苦啦Hazel2012-03-11獨孤真的幼稚台詞也不少XDD翻譯大大一定邊翻邊笑吧Faithe2012-03-16商業鬥爭戲??我只看過MIDAS,其他沒印象@@Susan2012-03-20請問台版DVD會有原音吧,翻譯應該是跟電視上一樣吧翻得好真想買一套,我沒買導演版,因為怕看不懂Zora2012-03-22推翻譯! 這次台版翻譯的超順+超好笑XDDDDDDDDDDDDDDDDaniel2012-03-27不好意思請問....什麼是導演版?Una2012-03-29簡單說就是電視上有些因時間或其他因素沒播被剪到的部分Victoria2012-03-30導演在出DVD時又把他加回去,通常還會再加幕後花絮所以很吸引人Andy2012-03-31每天準時收看原音+1 翻譯得很棒 很多地方現在才看懂~Dora2012-04-01叮咚!上面有人猜對了吔~^^Olive2012-04-04而且我也好想看播出,但家裡沒第四台,只有MOD 囧Victoria2012-04-08猜對是哪一個?50幾集的還是MIDAS??^^Blanche2012-04-08不知翻譯大大感覺哪些編劇真的強可以推薦?金编當然已知Tracy2012-04-09還有一個地方也翻譯得很好,就是社長跟羅琳因為包包吵完架後Bethany2012-04-14一個人在書房很煩惱的樣子,然後有一段甚麼晴朗的一天的詩詞那邊翻譯得很不錯呢!比對岸的還要通順很多^^Rachel2012-04-16推翻譯!樓上那段我看到一整個起雞皮疙瘩~太浪漫了!翻譯人員翻譯時沒字幕可參考嗎?(外行人問一下)XDMary2012-04-18有段我有點不懂 導演看到蘿琳出現在濟州島 問她怎麼回Valerie2012-04-20事?社長說 不是跟MV劇組一起來的嗎?但是社長不是知道蘿琳是要跟奧斯卡浪漫之旅嗎?Lauren2012-04-24社長以為她來濟州島是來拍MV,結果教練對她來了很驚訝,可Quanna2012-04-29見教練也不知道她要來,社長以為教練知道Hedda2012-04-30但是社長不是知道蘿琳要和奧斯卡浪漫之旅才火速飛來嗎?Erin2012-05-04推sweet的問題,我對這句也覺得怪,不是跟MV劇組一起來?David2012-05-06這篇會有希望爆哦~~大家持續問問題,losh大也願意解答XDPuput2012-05-10因為浪漫之旅是下禮拜,金秘跟金社長說蘿琳因公司的人參與MV拍攝才早點去,所以金社長以為她是跟劇組一起來Charlie2012-05-14直到碰見導演才發現原來導演根本不知道蘿琳來了Candice2012-05-18to garys大和sweetonion大,那一段我自己也很喜歡Jacob2012-05-22leo大,我是金編的頭號粉絲啊~其他像寫"謝謝"跟"小爸爸"的我也很喜歡,不過我認為有幾Jacky2012-05-26部寫得並沒有那麼精彩,金編算是水準有保障並且不斷在突Anthony2012-05-30破自己的侷限吧,我認為啦 :)Skylar DavisLinda2012-05-31sweet大,你說字幕參考是指對岸版的字幕嗎?通常我們拿到的帶子是無字幕的,然後會拿到原文的文字稿Oscar2012-06-05像我在翻的時候通常不喜歡參考別的,因為會被"暗示" XDUna2012-06-08所以通常會自己先翻,翻完有時候會參考一下其他版本Olivia2012-06-09不過也只是參考啦,然後有需要再做微調這樣Hedy2012-06-12真的超感謝losh大的翻譯,當初看秘花很多地方看的很不順..Ethan2012-06-15就是因為翻譯的關係, 讓我看了好幾個低調版本..現在一次弄清Eartha2012-06-16所以真的超感恩的~~我一定會衝著losh大的翻譯, 再追一次~Iris2012-06-16阿~翻譯大人解開了我的疑惑了!感恩!!^^ 我說的字幕是說像我們電視台的字幕~不過想想韓國直播時好像沒有Margaret2012-06-20如果純用聽的來翻 真的也太辛苦了~耳朵可能會變長XDFaithe2012-06-21我也推測應該會有劇本,不然會聽到耳朵長繭吧@@Leila2012-06-22偷問losh大,翻哪一段時笑得最痛快XDD個人是他當臨演時^^Carolina Franco2012-06-24昨天複習時看到臨演這段 洙元去殺林導演 結果片導喊卡Eartha2012-06-24罵他是X-man(韓綜)嗎 英文字幕翻spy..不知losh大怎麼翻Christine2012-06-24謝謝loshen91~ 辛苦了 再看一次祕密花園真的有看懂Quintina2012-06-27偷偷奢望等最佳愛情上檔losh大可以再跟我們分享...Sierra Rose2012-06-27不過又怕他忙不完不能翻到城市獵人XDDDCatherine2012-06-28leo大,很多段都很好笑啊,臨演那裡真的不錯笑 XDkula大,那裡我是翻X-man,如果沒被改掉的話 XDIsabella2012-07-01其實我常上站啊,都在韓劇版潛水Leila2012-07-01雖然很想參與直播討論幫忙翻譯一下,不過那個時間通常是family time,所以無法貢獻一己之力 ^^Edward Lewis2012-07-04哇~~如果真來幫忙翻譯,我們就不用看中字了XDDDDYedda2012-07-08LIVE很好玩,因為在家都只有自己看,一起討論才好玩,雖然鴨子聽雷居多XDDDDOliver2012-07-11羨慕losh大的工作,懂韓文,可以在首播時聽懂..真好XDDDErin2012-07-13如果韓星來還可以去當翻譯,那就是最讚的工作了XDDDWallis2012-07-15想問leo翻譯,因為我不懂韓文,所以與SG總是隔層紗,想知道以Barb Cronin2012-07-19原文的文字稿,要是能拿到金編的劇本更棒...(痴人說夢)逃Callum2012-07-21以翻譯來說,原著的哪些橋段會讓你驚呼"怎麼那麼會寫"?Ophelia2012-07-24sfen大,這題你是想問losh翻譯嗎?最近翻譯的工作~~很羨慕SJ-M來台的那二個妹妹翻譯Zenobia2012-07-26我是笨蛋,我打錯人名了,問題是想問losh翻譯(羞...)Heather2012-07-29我...我不會韓文!!!!XDDDD要是會就好了QQCandice2012-08-03我只會羨慕以後玄彬來台時的翻譯>////<Caroline2012-08-04losh大真的翻得很好,即使是看中配版,搭起來也蠻順的Aaliyah2012-08-07但看訪問,玄彬很害羞說~(看SG的記者會)總之羨慕所有翻譯Harry2012-08-10sfen大想問的驚呼是好的方面還是壞的方面呢??Valerie2012-08-12翻SG的時候,常常會翻到讚嘆,我覺得金編真的太厲害Olive2012-08-13以前翻比較多家庭長劇時,則常會驚呼怎麼會寫得這麼@#$%Eartha2012-08-15有時候甚至覺得我去寫可能還比較好 XDDD (是氣話啦~)Xanthe2012-08-19金編的台詞是考驗演員背詞的功力,都好長,意義深遠Kama2012-08-23當然她的台詞都好有趣,若有最佳台詞(一句話)那種,我一定選她的戲XDCaroline2012-08-26所以losh大也會有看到很想丟劇本說真爛的時候嗎XDDDRae2012-08-27金编的很多老梗都用得很好,例如失憶梗,從沒看過這麼棒的Victoria2012-08-31王子愛灰姑娘,千年不變的大老梗用的更棒XDDaph Bay2012-09-03翻譯大,這裡的驚呼是正面的讚歎,哪段是連翻譯都深受感動處呢?Enid2012-09-04此外,對金編玩書名和改編童話的手法及內容都很佩服William2012-09-05沒錯,書名及書裡對話用在劇裡面超搭的,很佩服金编Ingrid2012-09-08密花裡的老梗真是數不完,不過都變得超讚的!!金编太強了Irma2012-09-13所以這部台版DVD一定要入手才行!!Dorothy2012-09-17是說,王子愛灰姑娘,婆婆不接受媳婦,失憶,換魂其實都演過鄉土劇尤其愛用,可是密花裡看來一點也不俗Oscar2012-09-21明天再默默的去光南預購DVD好了,不過會是LOS大翻的吧!!Ina2012-09-23成均館也是呀 我看台灣翻譯很多地方終於看得懂了= =Agatha2012-09-24不過秘密花園台詞比較密 台詞看不懂的地方比較多Daniel2012-09-27換魂好像在"韓劇"沒有吧???這戲第一賣點,金編也是有挑過Dora2012-10-02男女主角,想信演她戲的人都不會後悔XD PS配角們也超強Isla2012-10-04沒多久,這篇準備要爆,原PO始料未及 XDDDDDAdele2012-10-08劇本再好也要演員演得出來,這出每個角色都很強,連武打學校前輩都很會演XDDOscar2012-10-11推losh大的翻譯:D 之前看金社長幫oska封住朴彩琳嘴、讓她不爆Caitlin2012-10-12緋聞那段一直不大明白,多謝翻譯才恍然大悟~還有雅瑩的夢境!!Kyle2012-10-17剛才衛中重播ep1~2,羅琳說因為是三災所以放你一馬,何謂三災?Blanche2012-10-20類似我們說的犯太歲嗎?!Sarah2012-10-23GOOGLE了一下,果然有點像要安太歲Erin2012-10-24應該就是是犯太歲吧!George2012-10-25某XXS的版本,翻譯真的是亂七八糟,令人無言。Tom2012-10-27樓上...小心版規...Rebecca2012-10-30Beowolves 版規1Dinah2012-11-03看到秘密花園都會忍不住點進來XD 爆Joseph2012-11-04好像看台版的翻譯內容跟花絮 可是家裡沒第4台:(Gilbert2012-11-05推losh大 很用心!! 大感謝Brianna2012-11-09losh大的翻譯真的很棒,好多地方都通順了!!!Erin2012-11-11推翻譯Zenobia2012-11-12我也覺得秘密花園集老梗之大成 但卻是非常有新意!超好看!Tristan Cohan2012-11-12三災是韓國民間信仰所謂每9年會臨到一次的災禍Tristan Cohan2012-11-16有刀兵災,疾疫災,飢饉災;大三災則是水災,火災,風災這篇還真的爆了 @@Hedwig2012-11-20cloud大,我懂你的心情,我家也沒第四台,超想看的 QQAgatha2012-11-23不過我最近看到MOD在打廣告,希望是同樣的版本 =)Bethany2012-11-25losh大,因為有你的加持,它會爆,是勢在必行XDDDDDDOlivia2012-11-28謝謝LOSH大翻譯 晴朗的一天那段文字終於第一次看懂了!!Ingrid2012-11-29真的嗎MOD有要播阿~~可是MOD都原音耶 想感受被誇的中配Frederic2012-12-03LOSH大可以探一下口風,目前預購的是否是您翻的版本嗎?Ina2012-12-05不想買回來發現.......買錯了><"看來翻譯工作不只要會那個語言,連文化背景也要了解呢Vanessa2012-12-09我也想知道 因為預購了:POscar2012-12-12呃...我想應該是啦,因為台灣出的應該只有一個版本吧??Steve2012-12-16我只知道我翻的這個版本確定會出DVD,我有跟公司說我要買Edward Lewis2012-12-19XDD 通常台灣版DVD都會是電視播出的版本吧??有版友買到不是的嗎??(過去任可一部韓劇)Connor2012-12-24何Frederic2012-12-28因為losh大說自己去買到的是海外版,所以大家擔心了一下公司好小氣,你翻譯的還要自己買喔@@....Frederica2012-12-31對啊,頂多就是有員工折扣 ^^"Ula2013-01-05我說買到海外版是我刻意去買的啦,因為OA我自己翻到的正好就是海外版,才刻意去找的,一般在台灣預購的應該就是台灣版才對James2013-01-07原來如此^^翻譯一定很有成就看,看著自己的作品一部部在Hazel2013-01-10電視上出現~遇到喜歡的明星演的一定翻得更帶勁吧^^Ophelia2013-01-11我想是因為我們公司算是製作公司,但發行公司是我們客戶所以才需要用買的,如果是我們公司自己發行應該可以直接要一套吧 XDD 我覺得啦~Skylar DavisLinda2013-01-12家裡一定收藏很多自己的作品吧,有最滿意的嗎?Sandy2013-01-14還好欸,我收藏的自己作品只有OA,接著大概就是SG了之前翻了海外版的垂涎之島後半,我個人還蠻滿意的,想收Donna2013-01-17藏,但還沒找到,也沒認真花工夫找啦 XDDGenevieve2013-01-22所以我才說我是金編的頭號粉絲 XDDXanthe2013-01-23垂涎之島沒看過....,我是韓劇新兵Faithe2013-01-23Beowolves 警告一次Xanthe2013-01-24los大我想看你的翻譯TT,可是家裡沒第四台唉,看對岸的翻Cara2013-01-25藝真的有些都不知道在翻什麼Caroline2013-01-29shoohye大,秀秀,你的苦我瞭,我家也沒第四台 QQEden2013-01-30losh,到時候如果台版dvd的出你的翻譯版來開個團購啦,真的想留你的版本欸Related Posts血淋淋的現實劇II-需要浪漫(微雷)中配其實很甘心週末電台 (五~日)成均館的應用食髓知味──韓劇重播調查。
All Comments