※ 引述《Topanga (Believe, dream, try)》之銘言:
: 剛剛在電視上看到第三季的預告 (天哪,剩一個禮拜多就要面對現實了...:~)
: 驚鴻一瞥,看得不是很仔細,
: 不過看到一個新來的女生 (我想應該就是 Lauren Holly 吧)
Cote de Pablo先於Lauren Holly亮相。
New Agent指的是前者。
: 寫說是 New Boss
: 然後看到她跟 Gibbs 的對話
: 她說 On the job, it's xxxx (她的名字吧)
On the job, there is only Director Shepard or Ma'am.
工作上,只有雪博總監或是女士(對女性長官的尊稱)。
: Gibbs回說: Off the job?
全句好像是「How about off the job?」
下班後又如何?
: 然後下一個畫面竟然跳到床上糾纏的身影!!
諷刺的是,旁白還有Holly一句「There is no off the job.」
: 是說我沒看仔細,不確定那是不是 Gibbs
: (我要先假設那只是電視台故意剪接得很聳動,床上那兩個人說不定就是那個案子的
: 被害者....畫面突然變成黑白....之類的。 XD)
我覺得那可能是老吉在地下室造船廠的床。(搞不好是往事,They have bomething)
: 喔,還有 Ari 也有出現在預告裡。
: (這應該不意外吧?)
片名已經夠明顯了。
--
: 剛剛在電視上看到第三季的預告 (天哪,剩一個禮拜多就要面對現實了...:~)
: 驚鴻一瞥,看得不是很仔細,
: 不過看到一個新來的女生 (我想應該就是 Lauren Holly 吧)
Cote de Pablo先於Lauren Holly亮相。
New Agent指的是前者。
: 寫說是 New Boss
: 然後看到她跟 Gibbs 的對話
: 她說 On the job, it's xxxx (她的名字吧)
On the job, there is only Director Shepard or Ma'am.
工作上,只有雪博總監或是女士(對女性長官的尊稱)。
: Gibbs回說: Off the job?
全句好像是「How about off the job?」
下班後又如何?
: 然後下一個畫面竟然跳到床上糾纏的身影!!
諷刺的是,旁白還有Holly一句「There is no off the job.」
: 是說我沒看仔細,不確定那是不是 Gibbs
: (我要先假設那只是電視台故意剪接得很聳動,床上那兩個人說不定就是那個案子的
: 被害者....畫面突然變成黑白....之類的。 XD)
我覺得那可能是老吉在地下室造船廠的床。(搞不好是往事,They have bomething)
: 喔,還有 Ari 也有出現在預告裡。
: (這應該不意外吧?)
片名已經夠明顯了。
--
All Comments