美國隊長1的起士鍋 - 電影

Table of Contents


防雷片魔人
設防雷頁

























美國隊長第一次出任務的時候
老史塔克跟女主角說
要去瑞士吃起司鍋
讓美國隊長以為女主角跟老史塔克在一起
之後老史塔克還特地解釋起司鍋的意思

感覺起司鍋是不是英文俚語的樣子
本魯英文很爛 聽不懂梗
所以想請問版上的英文神手能解釋一下嗎???

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA.

--
◤ ◥◤ ◥ :『我又來借鹽囉~』
● ●
◥█◢◣ ◢◣ ◢◣█◤
~ ︿█ █︿
~︿█ █︿
~ ︿◥█████◤︿ @superlady@

--

All Comments

Sandy avatarSandy2020-03-16
幹這我也記得 當初也看的很矇 但我記得英文是fondue
就是了...另外後來Steve還吃醋用這個噹Peggy超好笑
Kristin avatarKristin2020-03-19
起司鍋fondue,聽起來像fun do
Jessica avatarJessica2020-03-24
他以為兩個要去Netflix and chill,結果真的是吃蛋
撻喝奶茶
Mia avatarMia2020-03-24
起士鍋應該是講瑞士起士鍋吧
就是美國隊長送完 想跟佩姬約會吃飯然後..
Jessica avatarJessica2020-03-29
隨著瑞士不同語區 用的起司跟酒都略有不同
Margaret avatarMargaret2020-04-02
你想想有個條件比你好的男森,約你喜歡的女生出去
吃飯,你會有什麼感覺
Damian avatarDamian2020-04-02
尤其又是二戰的年代,那個意思幾乎就是在約....
Dinah avatarDinah2020-04-04
可是你也是要去找你的真愛巴奇啊
Rae avatarRae2020-04-07
美隊:腳踏兩條船不行膩!?
Franklin avatarFranklin2020-04-10
他只是個布魯克林的小伙子,那年代資訊也不流通,能
出國的也是少數,沒聽過起士鍋也很正常,我的理解是
美隊誤會那個是什麼活動,不知道實際上只是去吃晚餐
,後來美隊被抓到跟女兵親親他還氣pupu說佩姬也是去
房度不是嗎
Rachel avatarRachel2020-04-14
foudue是德文 起司鍋的意思
Mary avatarMary2020-04-16
fundue諧音fun do,後來我記得美國隊長有說have fun
doing,諧音梗,大概就是%%%的意思,在挖苦Peggy
Hazel avatarHazel2020-04-18
我是後來聽英文母語者的解釋才恍然大悟
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-04-23
哇我也記得XDD 沒探究過
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-04-26
原來是諧音梗!!! 想說只是一起吃飯幹嘛吃醋 = =
Necoo avatarNecoo2020-05-01
小賈的歌裡面也有講到
William avatarWilliam2020-05-06
可能他不知道那是什麼,或是以為有性暗示吧
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-05-07
雖然壯 但他其實只是個小處男啊
Daph Bay avatarDaph Bay2020-05-09
Emma avatarEmma2020-05-10
不是have fun doing 啦。。。他是說 so you two uh.
.."fonduing"?代表他不知道fondue是什麼字 才把它當
成動詞 免得顯得自己好像不在狀況內
Cara avatarCara2020-05-13
fondue的字源是法文喔,原意是融化
Mary avatarMary2020-05-18
欸我回去看了片段 是do you 。。。fondue 反正把誤
解成動詞就是了
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-05-20
那個時代許多美國年輕人是因為從軍才有機會到外國
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-05-20
簡單的說就是太少出國 然後剛好遇到史塔克隨意亂開
玩笑...就誤會了
Kumar avatarKumar2020-05-24
一堆不懂腦補居然有人信
Carol avatarCarol2020-05-29
方督好吃