聖石傳說重新上映觀後心得 - 布袋戲

Table of Contents

※ 引述《traceofwind ()》之銘言:
: 不讓外國人以為木偶打架是拿著火箭筒互射
: 片中打鬥多為拳拳到肉的近身戰
: 二刷心裡是感動的

其實當初建議霹靂的那些電影人
根本是想太多以及小看外國人的理解能力
當年我看到這想法真的差點噴飯
與其說怕外國人不懂
我看是那些人不懂外國人吧
2000年時七龍珠早已在國外紅不知道多少年了
怎麼可能會不知道氣功是什麼?
更別說還有快打旋風 格鬥天王等遊戲
就算沒有日本的ACG作品
歐美奇幻的魔法其實也是大同小異
外國人會很難理解嗎?
我真的不這麼認為
你說招式名稱很難翻譯的有神韻
這是沒錯 但這已經算是比較小的地方了
哈利波特的咒語 中文也沒照原意翻
也沒有影響它的熱度

--

All Comments

Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-07-13
去去武器走 很沒氣勢 有更好的翻法嗎
Liam avatarLiam2022-07-13
這在布袋戲裡對方就會喊 "廢招"
Mason avatarMason2022-07-14
若是布袋戲可能就喊個撤手 離手之類
Andrew avatarAndrew2022-07-14
或是"撤"一個字也行
Susan avatarSusan2022-07-14
推 廢招 XDDD
Yedda avatarYedda2022-07-14
不差~
Ursula avatarUrsula2022-07-14
有來歷
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-07-14
推廢招XDXD
Iris avatarIris2022-07-14
ACG很小眾啊
Hazel avatarHazel2022-07-14
比起氣功互轟,療傷時會噴乾冰發光比較
讓外國人困惑吧?東離就比較少這樣了
Linda avatarLinda2022-07-14
其實什麼都不需要解釋,會比較好。
Quintina avatarQuintina2022-07-14
把話說明了,就沒神秘奇幻感
Robert avatarRobert2022-07-15
發光到還好,西方很多作品的治癒魔法也會
發光
Catherine avatarCatherine2022-07-15
有興趣的觀眾自然會去想出一套接受方法啦
,沒興趣的解釋再詳細他們照樣沒興趣
就像這年頭“忍術”這種東西已經搞得跟西
方魔法沒兩樣了
Harry avatarHarry2022-07-15
畢竟那些人讀書求學的時候東西方娛樂文化
交流還不是很密切
Annie avatarAnnie2022-07-15
東籬第一季我有印象 就是外國人對於為什麼在
背後運氣就可以療傷了XD"
Puput avatarPuput2022-07-15
這就是療癒魔法的力量//
Joseph avatarJoseph2022-07-15
就像我沒記錯的話,哈利波特裡面好像從來
沒有真正解釋過“巫師魔力”的概念
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-07-15
但也不會影響到讀者閱讀
Sarah avatarSarah2022-07-15
應該說 大家都有個印象是 就是一種神奇的力
Ethan avatarEthan2022-07-15
量可以做很多事情 所以沒有解釋得很清楚
是沒關係 只要知道用途就可以了
所以真的就是那個運氣就是個治癒魔法的意思
至於內力怎麼來的 根基是什麼就是另一種深入
Enid avatarEnid2022-07-15
了解了 沒跳過沒關係 只要知道是很厲害的魔
法即可XD
Hardy avatarHardy2022-07-15
歐美都看過降世神通,不難理解吧
Madame avatarMadame2022-07-15
不要把歐美人想得太複雜啦
Carol avatarCarol2022-07-15
這就跟那些說外國人不懂中華文化,所
以武俠仙俠紅不起來的邏輯差不多。我
是不知道看仙俠作品的華人們到底有多
少比例去認真研究「破碎虛空」、
「元嬰出世」等詞彙的來歷跟背景?
但就算不懂也能賣吧?難道死神卍解翻
成Bankai有精準傳達卍的意思嗎?
還不是不影響閱讀。說穿了就是沒好作
品才在找理由而已
Jack avatarJack2022-07-15
反過來說我們接觸獵魔士這類作品前,
又有多少人認真學習西方奇幻文學的?
還不是照樣吃的下去
Ethan avatarEthan2022-07-15
大家玩RPG的時候還不是自然就知道什麼HPMP
,紅水藍水的。
Faithe avatarFaithe2022-07-15
哈利波特的咒語我還記得去去武器走。