討厭 Netflix 把「you」翻成「妳」 - 歐美

Table of Contents


英文影集中的「you」本來是不帶性別的

但 Netflix 的許多影集都翻成「妳」

覺得很多餘,也失去了原文的滋味和原文的意義


原本都心底吐槽一下,默默忍過去,

但剛剛看到「重踏舞姐妹會」的預告

短時間內狂出現「妳」「妳們」超多次,真的是瞬間受不了 = =


有沒有其他 Netflix 用戶也受不了「妳」的?

想要多人一起和 Netflix 反映、修改他們的翻譯SOP,

或者說不定發在這個版就會讓一些譯者看到……

--

All Comments

Yedda avatarYedda2018-01-21
好奇為什麼會失去原文的滋味?
Bennie avatarBennie2018-01-25
又不是she 翻 你 是有什麼好偏離原文==?
Elvira avatarElvira2018-01-27
譯者style guide規定一定要將女生譯成「妳」==
Aaliyah avatarAaliyah2018-01-31
翻成妳是哪裡有問題?啊~你是有厭女症?
Doris avatarDoris2018-02-02
是在挖什麼坑?設什麼餌嗎?
Damian avatarDamian2018-02-05
啊 女生就用「妳」啊 哪來那麼多問題?!
Quanna avatarQuanna2018-02-08
Victoria avatarVictoria2018-02-08
英文的你沒帶性別中文有啊
Blanche avatarBlanche2018-02-12
you本身沒性別 那是英文沒有這個規則 但他現在是翻成中文啊
中文的你 不就是有分成男性女性嗎?我覺得計較這個很有事
Lucy avatarLucy2018-02-12
都2018了還有人==加空格喔
Joe avatarJoe2018-02-15
you本身中性 但如果在對話中是對女生講的翻成"妳"也ok吧?
Una avatarUna2018-02-16
其實... 中文的你也是男女通用的 我自己也喜歡不論性別
用人字旁的你
Daniel avatarDaniel2018-02-19
而且我覺得最弔詭的是原po覺得「you」翻成「妳」會失去原文
的意義 那我很想請問 原文假設是在跟一位女性演員對話 那這
個「you」的原文意義是「男性」嗎?不是的話 哪裡失去意義
了?
Mary avatarMary2018-02-22
你可以選英文字幕或是關閉它
Joe avatarJoe2018-03-02
有興趣的可以看原PO說的這個預告
裡面用的"妳"是用在很明確跟女生說話時用的
Tom avatarTom2018-03-07
所以我覺得在這種情況下不太算失去意義
Joe avatarJoe2018-03-11
沒翻作祢就好啦 講真的有時候計較這種小事很像在賣弄
Catherine avatarCatherine2018-03-12
感覺賣弄+1 真的那麼在意就去看原版
Sandy avatarSandy2018-03-13
又不是跟男生說話翻成妳 完整翻譯還要求那麼多==
Kyle avatarKyle2018-03-17
吃飽太閒
Harry avatarHarry2018-03-20
妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳
George avatarGeorge2018-03-21
同溫層看世界
John avatarJohn2018-03-21
原文的滋味
Megan avatarMegan2018-03-23
原po居然還想得到「多人一起跟Netflix反映」XDDD 為什麼要
因為你們搞得n要配合呢?搞不好一堆人很希望翻譯可以明確分
別男女啊
Erin avatarErin2018-03-28
看了預告,好想知道失去了什麼滋味和意義
Adele avatarAdele2018-03-31
另外我沒有生氣,只是想噓~我覺得上面應該也沒幾樓生氣。
Regina avatarRegina2018-04-01
不在意所以把這篇當廢文的人給2
Megan avatarMegan2018-04-03
被戳到神經的只有你吧
Ophelia avatarOphelia2018-04-07
感覺生氣的只有原po耶 得不到幾個認同就惱羞的感覺 我只是
看不慣那種賣弄的感覺 可能覺得自己的想法很獨特吧~
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-04-11
所以原波有徵到人一起去反應嗎?想知道網飛的回應...
Necoo avatarNecoo2018-04-11
他們只是有這個字就拿來特別用而已
Jacky avatarJacky2018-04-13
這種事情官方自己的見解比較重要吧 我們爭有什麼用
Ingrid avatarIngrid2018-04-17
現在是民國後不是民國前 [你] 早就不是完全單存的中
Eartha avatarEartha2018-04-17
性詞 真要依你說法那完全不能翻譯
Hedwig avatarHedwig2018-04-18
不生氣這種譯法! 但支持原PO!!
Hardy avatarHardy2018-04-21
妳妳妳妳妳妳妳妳妳
Yedda avatarYedda2018-04-21
原po感覺就是慣性筆戰的人耶 在別版還被水桶過 大家還是小
心點吧 萬一是釣魚...
Franklin avatarFranklin2018-04-26
語言的互譯不就是這樣 那日文一堆醬 桑 那些的不就更慘?
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-04-29
你 他 本身就是中性的! She譯成她ok!
Rae avatarRae2018-05-02
你好細心哦
Valerie avatarValerie2018-05-06
原來一個人說是小事就變成你們了(茶)
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-05-10
不然都翻"您"好了~
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-05-11
ㄟ~是你說YOU是中性詞 但是現在中文中 [你]就不是完
Catherine avatarCatherine2018-05-12
我完全不在意用妳 所以你講啥引用都沒意義
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-05-12
現在很多人也會在意這些啊 我就故意寫「你」人家還糾正我
怎麼不寫「妳」:「你」是通用字好嗎
Hedwig avatarHedwig2018-05-16
全是中性詞了 照你的邏輯就是錯的阿 那當然不能這樣
翻了阿不是嗎(茶)
Xanthe avatarXanthe2018-05-19
sjw
Jacky avatarJacky2018-05-20
反而是很多人對男生用「妳」才會讓人翻白眼 就跟「應該」
跟「因該」的意思一樣
John avatarJohn2018-05-22
請先搞懂什麼是中性詞和通用詞好嗎~
Isabella avatarIsabella2018-05-26
上面噓的大概都是因該派XD
Olivia avatarOlivia2018-05-29
t大說的是寫錯字 跟這個例子完全不一樣
Una avatarUna2018-06-02
不想失去原文的滋味跟意義就去看原文R
Donna avatarDonna2018-06-03
我反而完全不能接受「因該」看了就煩躁XDDD
Carol avatarCarol2018-06-07
因該這種錯字很看了惱怒…
Dora avatarDora2018-06-10
安安妳好
Oscar avatarOscar2018-06-12
通用詞是因為多數人將錯就錯或是語言的演進所以以一
Audriana avatarAudriana2018-06-13
個詞代替大部分狀況例如以你代替妳 祢 等的使用
Bethany avatarBethany2018-06-13
跟英文中YOU的中性意義並不一樣好嗎
Bethany avatarBethany2018-06-17
你今天要以中文來完全表達你想要的YOU意義是不可能
的好嗎.....
Ophelia avatarOphelia2018-06-20
you翻妳有什麼不對?
Harry avatarHarry2018-06-23
入境隨俗,翻譯亦然
Quintina avatarQuintina2018-06-24
喜歡Netflix把你妳區分的做法。
Necoo avatarNecoo2018-06-26
中文指女性不用妳只是偷懶或沒學好吧…
Lydia avatarLydia2018-06-27
標準性別歧視邏輯?
Anthony avatarAnthony2018-06-28
不爽不要看
Harry avatarHarry2018-07-02
[妳]和[她]並不是通用詞 它們是特定詞 是特定女性
Harry avatarHarry2018-07-05
的意思 民國後這兩個詞才被造出/廣泛使用指定於女性
還有 我用[你]字是因為我懶得選字
Hazel avatarHazel2018-07-06
幫補血。小時候會分你妳和他她,長大後覺得一律用你和他
感覺比較對。
Jacob avatarJacob2018-07-07
英文的you哪裡是性別中性了?是沒有區分男女而不是刻意中
性好嗎?中文既然有區分,事實字典就有你妳分別,怎麼又說
妳很少人用?有數據佐證嗎?
Hardy avatarHardy2018-07-12
你一定堅持所有叔伯舅都翻成叔叔,因為這樣才能還原美
國人的文化,即便劇情有說該角色是媽媽的弟弟。你也一定
堅持即使有一個角色是才兩歲的手足,也要翻成兄弟而不是
弟弟。
Enid avatarEnid2018-07-13
說句難聽點的 你都認為你是弱弱的同溫層了怎會覺得
Isla avatarIsla2018-07-15
[妳]字會如你所想的很少人使用?
Dorothy avatarDorothy2018-07-18
你隨便去拿一本小說、一份報紙就知道台灣在確知對象為女
性的狀況下「妳」是不是慣用的詞彙,不需要來問
Valerie avatarValerie2018-07-19
我自己在做電視台字幕的,當我看到很多節目為了省麻
煩而妳她不分我才度爛
Bennie avatarBennie2018-07-21
好笑,一篇ptt的文章代表客觀數據?照這標準,果然因該才是
網路世界的標準
Madame avatarMadame2018-07-23
而且你拿女版的一個閒聊文章就認為較少人使用這具有
代表性?
Ivy avatarIvy2018-07-27
笑了XDD
Callum avatarCallum2018-07-30
那為什麼英文不分性別中文就不可翻出性別,英文不分堂
表長幼父系母系中文卻可以翻出來?
Anonymous avatarAnonymous2018-08-02
XDDDDDD
George avatarGeorge2018-08-02
我也覺得he就是he,為什麼會要分he跟she
Aaliyah avatarAaliyah2018-08-05
我同事有一次就幫參賽者技術性出櫃了,就是因為使用
了"她"而參賽者是女生,若使用他怎能描述她到底喜歡
他還是她
Yuri avatarYuri2018-08-09
確實 妳是新字 你兩性別通用完全沒問題 不過這就跟brot
her翻特定的哥哥或弟弟而不是翻兄弟一樣 英文不分不代
表中文就要不分
David avatarDavid2018-08-11
說別人中文沒學好 你統計觀念也是很恐怖阿=.=
Caitlin avatarCaitlin2018-08-12
PTT的ID是能看出性別嗎?原PO是女生的話我會用"妳"喔~
Daph Bay avatarDaph Bay2018-08-16
man跟men都叫man不是更好
Emma avatarEmma2018-08-17
She is my cousin ,他是我表弟???
Jacky avatarJacky2018-08-21
會發明這個字就代表有用處啊 這個可以戰成這樣...
Gilbert avatarGilbert2018-08-22
有些人的人生就是喜歡戰戰戰
Ina avatarIna2018-08-25
邏輯不好討論起來很辛苦
Doris avatarDoris2018-08-29
曾經不知道看哪一段美劇有跟原po有同樣的想法過
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-09-03
另外中文會發展出有區分的她 某種程度是在學西方語言
個人也不太喜歡
Callum avatarCallum2018-09-08
扯到性別平權真是太誇張了 有些文時態還分陰性陽性啊
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-09-11
拜託 方法一或方法二根你糾結的東西根本無關阿
Ursula avatarUrsula2018-09-15
英文避諱policeman policewoman是避免職業性別歧視
改用police officer,不代表當面對面溝通的時候還在
避諱
Ingrid avatarIngrid2018-09-18
你提的方法一二只是通用的方法 跟你糾結的詞語是否
中性根本是兩碼事阿....
Hardy avatarHardy2018-09-19
基本上我覺得當對象是女生時使用妳並沒有什麼太大的問題。
原po想要強調用通用的你才是沒有性別歧視,但是使用妳的人
也可以覺得這樣才是更精確的翻譯且表達對女性的尊重,解讀
角度可以有很多種。反正沒錯誤使用(對男生用妳),純粹是譯
者偏好,何必鑽牛角尖?
Olivia avatarOlivia2018-09-23
有信有達就偷笑了,還要顧到有無歧視的雅實在是吹毛
求疵
Iris avatarIris2018-09-23
不過雖然覺得她是新字有點排斥 不過其實它也是新字 一
但發現它也是新字就不想追究了…因為他它沒分的話真的
太不方便lol
Quintina avatarQuintina2018-09-28
你的問題有兩個層面,一個是翻譯時是否完全使用英文詞
Olga avatarOlga2018-09-29
的脈絡,二是翻譯過來的中文詞"妳"是不是正確又慣用的
Daph Bay avatarDaph Bay2018-10-02
誰跟你多數
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-10-04
如果he she可以區分,為何你妳不行?
我們還曾為了鬼魂到底用他還是它傷腦筋過
Jack avatarJack2018-10-06
假如符合劇情對話角色性別,選用更能凸顯角色特色的字
詞有何不可?相較下更不理解原po是在糾結什麼
Edith avatarEdith2018-10-09
妳妳妳妳妳妳妳
Caitlin avatarCaitlin2018-10-13
先回答二,"妳"是在確知對象為女性下慣用的字,即使歷史
不算長,也很常用。再回到一,若這個字的用法在中文是
正確的,那用不用在於要不要翻出原文中沒有提到的屬性-
性別,譯者選擇翻出來,就和你同意在原文沒特別表示的
狀況下翻出長幼堂表的屬性是一樣的
Dinah avatarDinah2018-10-16
計較雞毛蒜皮,有夠煩
Isabella avatarIsabella2018-10-18
原po的邏輯真的很有事耶 難怪跟妳討論起來莫名無法溝通 妳
完全預設立場: 「噓的人都在生氣」或是「噓的人一定很在意
妳你的用法」哪來的推理啊
Vanessa avatarVanessa2018-10-19
原PO要戰卻站不住腳
Callum avatarCallum2018-10-21
周休放假沒事做?
Anonymous avatarAnonymous2018-10-26
原po根本就惱羞了啊
Noah avatarNoah2018-10-29
建議原Po刪掉第一段論述。中文按字意代稱辭根本不分性別
Anthony avatarAnthony2018-10-31
雞毛蒜皮,根本就是認為世界要照妳規則來
Lydia avatarLydia2018-11-05
受中國上字幕習慣影響,沒有性別的他你漸漸要用她妳替代
Yedda avatarYedda2018-11-10
根本多餘
Enid avatarEnid2018-11-13
關掉字幕
Enid avatarEnid2018-11-17
是不是剛被甩?
Kristin avatarKristin2018-11-19
我覺得原po的論點是有他的道理
Ivy avatarIvy2018-11-21
但是想要在這影響netflix 或是想跟鄉民戰出個結果
Ophelia avatarOphelia2018-11-23
這想法就太高估ptt的影響力跟鄉民的水準了
Jake avatarJake2018-11-27
什麼中國上字幕的影響? 拜託先搞清楚女字旁人稱的來
由吧!別再把問題扯近了
Ivy avatarIvy2018-11-29
語感這種東西,每個人都不一樣,不是錯字就好
Andrew avatarAndrew2018-12-03
頗不以為然。
Carol avatarCarol2018-12-05
....你慢慢幻想你的劇情 相信這樣會很有用
Yuri avatarYuri2018-12-09
嗯哼
Bethany avatarBethany2018-12-13
你要從語境使用區分更不合理
Bennie avatarBennie2018-12-16
語境包含了語詞實際具有的涵義,包括賦予義和解釋義
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-12-18
今天翻譯成"你" 你覺得一般觀眾會不會直覺成男性的第
Caitlin avatarCaitlin2018-12-22
二人還是不分性別的第二人
Sarah avatarSarah2018-12-24
真要完全貼近YOU的話其實用閣下/諸位會更好點(誤)
Lauren avatarLauren2018-12-28
我覺得你、他都能指全體,但細分妳、她根本沒什麼吧……
William avatarWilliam2018-12-29
不喜歡,你不要看中文字幕就好了阿~
Elizabeth avatarElizabeth2018-12-31
標準的無限上綱 根本自我歧視
Heather avatarHeather2019-01-04
.........
Iris avatarIris2019-01-07
我懂你的意思,也贊成中文應該廢除「妳」這個用字,但
這跟Netflix沒什麼關聯
Selena avatarSelena2019-01-09
始終覺得妳這個字還蠻多此一舉的XD 事實上也是可用可
不用吧
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-01-09
妳妳妳你你妳妳妳你你
比起這個在再不分比較難過吧
Genevieve avatarGenevieve2019-01-12
順便說一下,「蠻多」是錯字,正確是「滿多」
Hedwig avatarHedwig2019-01-12
如果對方是女的翻成妳比較好吧,畢竟比較精確阿
Ida avatarIda2019-01-14
公/不知性別>你;母>妳;神/鬼>祢...不懂有什麼好糾結的..
.
Audriana avatarAudriana2019-01-18
不懂有什麼好在糾結的+1...
Liam avatarLiam2019-01-22
真感謝netflix這樣翻,希望全世界比照辦理
Poppy avatarPoppy2019-01-26
完全不值得討論的文 這麼受不了怎不看英文字幕就好
Hedy avatarHedy2019-01-29
感覺就是如此阿 女生用妳有啥問題 說要討論我是不信啦
Hedwig avatarHedwig2019-01-30
大家講了一堆 你也只覺得自己才是正確的 討論啥
Donna avatarDonna2019-01-31
妳妳膩膩你膩你
Charlie avatarCharlie2019-01-31
人家只是討論哪一個翻法好而已呦...對了,就是不准用妳
Isabella avatarIsabella2019-02-04
喜不喜歡是個人的事,又不是錯字,糾結這個很奇怪
John avatarJohn2019-02-09
噓只是表示對你的意見不認同,沒有誰在生氣吧?另外就
算你回推的:使用"妳"是少數,也不代表這種用法是錯的
,以學過語言的人來說,我個人是認為主詞代名詞越精準
越好
Quintina avatarQuintina2019-02-11
是說蠻跟滿有通用的情況……
Michael avatarMichael2019-02-12
超討厭用妳
Donna avatarDonna2019-02-16
老實說會去注意這個才是比較用心的翻譯
Blanche avatarBlanche2019-02-18
英文只是you不分性別 he跟she一樣分性別啊
Frederica avatarFrederica2019-02-19
中國人現在還很喜歡用Ta來作為不指定性別的他...
Tracy avatarTracy2019-02-20
但是也沒看過有人用ni就是了 第二人稱代名詞比較沒有
性別不清的問題
Frederica avatarFrederica2019-02-23
就翻譯而言有更符合該語言的對應字就應該盡量使用
James avatarJames2019-02-26
既然討厭學著看英文吧
Kristin avatarKristin2019-03-01
中文當第二人稱代名詞很明顯是指女性的時候 就應該用"妳"
Hazel avatarHazel2019-03-04
當然也可以因為自己高興而用"你",沒人能強迫你。
Victoria avatarVictoria2019-03-09
吃飽太閒
Jake avatarJake2019-03-09
老處女的味道太臭了
Kristin avatarKristin2019-03-14
我只要確定對方是女性一律用女字邊耶,完全無法忍受你,不
小心用了會很懊惱XD
Xanthe avatarXanthe2019-03-15
我認同你的論點,原文you是不帶性別的,但我還蠻訝異大家竟
然是比較偏向用妳
Freda avatarFreda2019-03-17
怎麼有厭女症患者混進推文裡,八卦板柵欄又壞了?
Liam avatarLiam2019-03-21
使用你來表示全部性別是對的,不表示用妳來表示特定對
象性別是錯的,原Po一直在文章跟推文內一直讓人覺得自
己認定的方法ㄧ才是真正接近原文用法,譯者這樣翻譯很
糟糕,請官方修正<-這種優劣分明的優越感才令人討厭。
Emily avatarEmily2019-03-21
推,跟原po有一樣想法
Poppy avatarPoppy2019-03-23
推論點 但原PO行文方式真會讓人不舒服
Bennie avatarBennie2019-03-26
翻譯其實也算是二度創作,譯者習慣使用你妳來區別不同
性別對我來說很正常而且貼心,因為當一段文字敘述或對
白出現不同的你跟妳是可以替讀者或者觀眾標示區別的。
Lucy avatarLucy2019-03-29
妳妳妳
Kyle avatarKyle2019-04-02
關字幕囉
Annie avatarAnnie2019-04-03
意思又沒翻錯 那麼愛原文的滋味就不要看中文啊...
Victoria avatarVictoria2019-04-05
中文字那麼多 沒辦法用ABCD表達你要不要吐槽啊 今天翻
譯成中文照規矩好嗎
Mary avatarMary2019-04-05
撞到
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-04-08
英文辦不到的事情 中文就不可以寫 簡直滑倒
Daniel avatarDaniel2019-04-09
話說you沒翻譯成歪歐優我也覺得莫名其妙
Joe avatarJoe2019-04-11
用意你。我也是一律用他、你,不會換成女子邊的代名詞
。指稱對象很清楚的情況下,用女子邊的代名詞根本沒有
任何額外效果。而且英文是 he, she 發音不同,中文他
她、你妳發音一樣,根本無法區分,我也不懂刻意用女子
邊的代名詞這個意義在哪裡。尤其是“妳”,難道我跟一
個人講話,還需要去強調對方性別嗎?“你”難道需要我
告訴”妳”是女生?“你”完全就是泛稱而已。
Blanche avatarBlanche2019-04-11
森77
Rosalind avatarRosalind2019-04-14
這個真的是很小的點 個人喜好 原po那個condescending的嘴
臉太討厭 邏輯也站不住腳
Olga avatarOlga2019-04-15
SJW又來討噓了
Hedda avatarHedda2019-04-18
同意你的看法
Dorothy avatarDorothy2019-04-18
為什麼不新增一個男字旁的你呢?
Iris avatarIris2019-04-23
中文的你不限定性別啊,支持原po
Jessica avatarJessica2019-04-24
時間很多耶
Enid avatarEnid2019-04-27
很同意你!只是我對這件事情已經麻木了,懶得為它多
生氣...
Mia avatarMia2019-04-29
直接寫信給netflix
Adele avatarAdele2019-05-01
先吃藥
Kyle avatarKyle2019-05-02
邏輯根本有問題
Faithe avatarFaithe2019-05-04
雖然不是在這件事情上,但其實很能體會你的想法
曾經在其他地方用了「你」,卻被某人糾正抓錯,說我
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-05-06
打錯字,應該打「妳」,我一整個覺得莫明奇妙
Damian avatarDamian2019-05-08
妳幹嘛啦!
Ethan avatarEthan2019-05-09
妳討厭啦!
Queena avatarQueena2019-05-12
其實是英文不好,沒像其他的歐洲語言有更詳細的陰陽差
別,所以譲人不知道you到底是公的母的,就害翻譯得罪
人了
XDDDD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-05-15
噓無聊 名字翻譯不統一的都不改了 會理你你用哪個字?
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-05-19
語言是會進化的 既然中文有妳這個用法那對女性用第二
Madame avatarMadame2019-05-23
人稱單數時用"妳"沒有問題 至於第二人稱複數 雖然我比
較習慣看到"你們" 但是如果對象全是女性的話用"妳們"
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-05-25
我也不會覺得有什麼問題
Callum avatarCallum2019-05-28
如果妳是要討論性別平權或是光譜的話建議不要用語言的
Sandy avatarSandy2019-06-01
大啊好客氣 妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳 怎樣
Mia avatarMia2019-06-02
脈絡 因為英文就是沒有特別為女性及男性的第二人稱造
Kumar avatarKumar2019-06-07
一個字
Bethany avatarBethany2019-06-10
我覺得每次談平權就超怪 一方面要性別模糊一方面又要"
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-06-14
特別"拉抬某種性別 根本奇怪
Freda avatarFreda2019-06-15
假如用這種邏輯 那"女權"也是種歧視 為啥好好的女性需
Lydia avatarLydia2019-06-15
要被保護? 我們只需要"人權"團體就好了
"女性"保障名額也是種歧視 因為應該泛中性化
Jacob avatarJacob2019-06-16
怎麼看森77的都是您啊XDDD
Lucy avatarLucy2019-06-19
我覺得很常用啊
Harry avatarHarry2019-06-22
大家不用跟這個ID認真 查一下她在ptt各版的文章 很常戰性別
呵呵
Ophelia avatarOphelia2019-06-26
XD
Franklin avatarFranklin2019-06-27
單純是讀者閱讀的便利性會有比較好的體驗 少在那邊扯別的
Rachel avatarRachel2019-06-29
持為了理解對象性別論點的推文,看預告了嗎?女旁多到
變成干擾了
Una avatarUna2019-07-04
....?
Margaret avatarMargaret2019-07-09
對話跟文學創作不同,對話可以明確知道我的對象就是特定性
別這人,你妳當然沒有差別。
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-07-13
干擾? 那字是長得特別醜嗎?
Lauren avatarLauren2019-07-13
但在文學創作中,讀者不清楚對話者是指誰,用妳來區分有何
不可?
Anonymous avatarAnonymous2019-07-15
好啦 別吵了 支持原po直接去當譯者
William avatarWilliam2019-07-19
例如二男一女酒吧閒聊,若文字沒特地寫誰向誰說,或鏡頭沒
特地帶對話二人特寫,用妳不是比英文you更恰當嗎
Agatha avatarAgatha2019-07-19
在你妳you的案例中,既然中文有更精確的字為什麼還要被說
成錯誤的、礙眼的?
Mary avatarMary2019-07-20
邏輯真糟糕……
Hedwig avatarHedwig2019-07-23
中文不學好,在這裡吵不知道意義何在?
Elvira avatarElvira2019-07-24
...?
Genevieve avatarGenevieve2019-07-25
白痴
Damian avatarDamian2019-07-29
這邏輯真不知怎麼吐槽
Emma avatarEmma2019-08-02
Victoria avatarVictoria2019-08-06
傻眼貓咪
Anonymous avatarAnonymous2019-08-10
小釣手
Ina avatarIna2019-08-12
ID
Frederic avatarFrederic2019-08-12
好好笑 哈哈哈哈
Oliver avatarOliver2019-08-14
你不能換妳 SHE卻能用她 顆顆
Kyle avatarKyle2019-08-18
妳的人生還有更重要的事
Ida avatarIda2019-08-23
我跟人聊天也是用“妳”啊
Yuri avatarYuri2019-08-23
幫補
Lauren avatarLauren2019-08-26
代稱全部是三小啦? 那要不要你問三個人what are you doing?
翻成你在幹嘛?這樣可以的嗎? 你覺得人數就要精準翻,但是
性別就不能精準翻,是三小意思啦?
Yedda avatarYedda2019-08-28
通用"你"可以指男性或女性,但專指女生就用女字旁
Harry avatarHarry2019-08-28
用妳本來就是很落後的用法 除非特地要區分出來否則用你是
Rosalind avatarRosalind2019-09-01
最不影響閱讀的,用妳的時候就代表特別針對說話群體的女性
若講話對象只有一人 或是群體都是女的,還用妳就很多餘
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-09-02
以前有個經驗是被譯者貼心翻譯雷到兇手是剩下的女角就是了
Iris avatarIris2019-09-06
妳/你 讀音一樣 代表在口語中這樣的區分根本沒意義
Kristin avatarKristin2019-09-11
英文he/she也蠻沒意義的,搞得常常要用she/he來避免女權團體
Andy avatarAndy2019-09-15
抗議,
Delia avatarDelia2019-09-18
看預告感覺"她"出現次數超多 但觀眾很明顯就知道對象是女生
Zora avatarZora2019-09-21
所以要明顯到什麼程度用女字旁才是可以接受的呢?有量化數
據嗎?若無,為何要說netflix需修正?
Megan avatarMegan2019-09-25
趕快回國小讀書
George avatarGeorge2019-09-28
支持
Lauren avatarLauren2019-09-29
妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳
Quanna avatarQuanna2019-10-03
妳給我滾回女板
Wallis avatarWallis2019-10-05
討噓成全妳
Annie avatarAnnie2019-10-07
這就是習慣而已沒有對錯,要用自己的習慣來改變社會,那你
恐怕要更努力地說服大家
Jessica avatarJessica2019-10-11
Netflix好衰,認真翻譯還要被性別歧視仔攻擊
Ivy avatarIvy2019-10-14
被這麼多人嗆還能臉不紅氣不喘的回應 我好羨慕你的能力
Doris avatarDoris2019-10-15
brother sister
Mia avatarMia2019-10-19
妳好森77
Olive avatarOlive2019-10-21
這副嘴臉實在欠噓
Yedda avatarYedda2019-10-23
Dinah avatarDinah2019-10-24
我覺得你/妳分清楚很好啊
Sandy avatarSandy2019-10-29
y68大完全打臉原po呀XD 照原po邏輯的確uncle要翻叔叔不
Elvira avatarElvira2019-11-02
能翻舅舅 原po還搞笑回應這沒差只因為自己不在意/沒想過
Cara avatarCara2019-11-02
所以你在意的才算??(黑人問號
Edwina avatarEdwina2019-11-07
是不是~ y68完全狠狠地打了原po的臉 打得不要不要的 原po
那副死愛狡辯的嘴臉真噁心
Bethany avatarBethany2019-11-09
uncle/brother 那段還真的滿好笑的XD
Jake avatarJake2019-11-11
中文是中文 英文是英文 執著英文 直接看英文
Rosalind avatarRosalind2019-11-15
。。
Oscar avatarOscar2019-11-16
鑽牛角尖的生活很辛苦吧?(拍拍
Michael avatarMichael2019-11-16
說真的有些時候對話沒有翻妳的話會不知道在講誰
Annie avatarAnnie2019-11-17
中文與英文本就兩種不同文化的使用工具 怎可能100啪精準翻譯
你乖乖學好英文讓自己直接能夠聽與看英文
Hedda avatarHedda2019-11-17
不要把自己欠缺的能力怪罪在不相干的事物上
Noah avatarNoah2019-11-21
中文不好無所謂 大刺刺的說出來自己沒念書就糟了
George avatarGeorge2019-11-22
brother/sister兄弟/姊妹不分真的很麻煩啊ww
Emily avatarEmily2019-11-25
有些片不把整個看完有時候還真的不知道到底是指哥哥還弟弟
翻譯上超級困擾的=_=
Caroline avatarCaroline2019-11-29
有些看完了也不會知道 必要時還得發信問對方
Mia avatarMia2019-12-03
來了來了
Thomas avatarThomas2019-12-04
妳真是吃飽太閒
Megan avatarMegan2019-12-05
如果說是NF簽約的譯者,那花這時間來帶風向就很值得
畢竟可以全都翻你可以省很多事
Elizabeth avatarElizabeth2019-12-10
啊原po不是說 支持不分你妳的人是多數嗎?多數在哪裡?妳被
噓到X6欸哈哈哈哈哈哈哈
Iris avatarIris2019-12-13
X6...
Aaliyah avatarAaliyah2019-12-15
推一個 不見得認同但噓就太超過
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-12-16
路過遇見國文白癡
Linda avatarLinda2019-12-17
妳內心戲好多呦
Lucy avatarLucy2019-12-20
妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳
Agatha avatarAgatha2019-12-24
妳還好嗎
Agnes avatarAgnes2019-12-28
我沒生氣也沒怒,噓你只因不認同你的話
Ethan avatarEthan2020-01-01
那複數呢?
you 代表了你、妳、您、你們、妳們、您們、閣下、貴
請問全都用"你"一概而論嗎?
Ingrid avatarIngrid2020-01-02
複數又是個奇妙的情況 英文的you跟they都沒有性別之分
但用上她跟妳的話 一群女性就得用她們 妳們
Hardy avatarHardy2020-01-05
你的第一段我就無法同意了,所謂的"原文的滋味"並不是看
這種地方,譯文是中文,他必須具備中文的脈絡與結構,不
必甚至不該具備原文的脈絡與結構,一個白描句如果可以讓
人看出原文是什麼語言,那麼九成九會是個不及格的東西
Bethany avatarBethany2020-01-08
但如果是一群男女 一般人似乎只會用他們 你們
Doris avatarDoris2020-01-10
該不該區分你妳,是一個中文的問題,跟是不是譯文,譯自
哪種語言並沒有關係
Iris avatarIris2020-01-13
你去學英文,從此不要再用中文了
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-01-17
我是另外一派,完全不能接受你妳不分。
Frederic avatarFrederic2020-01-19
如果影片是在說女性,用妳也沒啥不好阿
Heather avatarHeather2020-01-23
原po內心戲好多+1
Frederic avatarFrederic2020-01-23
話說,說出中文的"妳"是少數...
代表原po不看書?
Liam avatarLiam2020-01-26
翻譯小說、中文出版物,九成都用"妳"啊...
Jack avatarJack2020-01-29
她以一篇PTT文章代表用你的是多數,你不服的話,還要提出
更精確的統計方法跟結果喔... 加油!
John avatarJohn2020-01-30
哈利波特、Prada的惡魔、享受吧一個人的旅行、遇見你之前
跟之後、哈姆雷特、飄(魂斷藍橋)、他沒那麼喜歡妳、侯文
詠系列、張曼娟系列...
算一算其實大概七成,但還是偏多啊
Thomas avatarThomas2020-02-01
認真覺得男性有個"你"女性有個"妳"才公平啊
Odelette avatarOdelette2020-02-04
等他用泥再計較吧
Dorothy avatarDorothy2020-02-06
飄是亂世佳人吧?魂斷藍橋(Waterloo Bridge)是同女主
Candice avatarCandice2020-02-08
不反對其他人使用,但個人不喜歡"妳"這個字,為什麼"你"
會是專屬男的? 只有男的是人嗎?
Aaliyah avatarAaliyah2020-02-12
會認為女就不是人 是自己帶偏見吧 你本來就有包含妳
Lydia avatarLydia2020-02-16
不要鑽研莫名的地方 自以為受到歧視好嗎
Kristin avatarKristin2020-02-18
以後mankind要再加womankind
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-02-21
哈哈哈哈哈
Ida avatarIda2020-02-21
挺你 明明理性討論的事情卻被硬扣腦羞和歪理的帽子 原p
o也只是表達自己看法且拿出來討論 認同與否都沒有錯 但
很多人不認同之餘還作出攻擊的言論 實在惋惜
Harry avatarHarry2020-02-26
aria大 對餒!感謝更正
Olivia avatarOlivia2020-02-28
中文裡面要不要分你妳是個值得討論的問題,也不見得有定
論,這些都沒錯,但是樓樓上要明白一件事,那就是原po所
持的理由"因為英文沒分"實在是...說是歪理並不為過
Rosalind avatarRosalind2020-03-02
在意的有點多。被噓也不用那麼生氣吧
Gary avatarGary2020-03-05
就講的好像英文都沒分一樣XD 問題是中文能分啊。
今天到底誰說你是男性專用了XD 從來沒這樣限制過吧
Kama avatarKama2020-03-07
你是男女通用 男生不能用妳才是歧視吧
Margaret avatarMargaret2020-03-12
Hamiltion avatarHamiltion2020-03-13
女人/男人都是人,所以錯的是男女二字。
Annie avatarAnnie2020-03-16
雖然可以理解原Po,但其實我對於 你/妳和 他/她 在書寫
時異常在意需要區分開來,因為在讀文學時,需要一個具體
想像的媒介,藉由文字的細分,反而讓我更容易代入角色形
象。
Daph Bay avatarDaph Bay2020-03-21
而看字幕也是,當角色人數很多時候,如果我能明確地在字
幕裡看見該對話指涉的人物性別,有助於我迅速辨認出我應
該關注的人物為哪位。
Joseph avatarJoseph2020-03-22
事實上我以前才看過相關的語言學討論,一個是指出西方造
字的組合優點勝過中文造字,但中文的字義與重組細分比起
西方的極易混淆卻也是略勝一籌。
Yuri avatarYuri2020-03-23
最後補述,事實上 臺灣/台灣 二字在文學上也是有些許的「
美學」爭議。
Elizabeth avatarElizabeth2020-03-26
認真回一下針對“you”一詞詞的翻譯好了
原po說翻成“你、你們”絕對無誤就不對了
nice to meet you 幸會
what's your name? 請問貴姓大名?
your wife has arrived already 夫人已經到了
grandma, you are my everything 奶奶,您是我的一切
you are ridiculous閣下太無理取鬧了
以上無需使用“你”/“妳”就能達意,但得看前後文與說
話者身份、甚至是影片類型來翻譯
有些情況下,翻成"你"/"妳"又是代表性別的必要譯法,比
方說you are a nurse? 你居然是護士?
you are a chief? 妳居然是警長?
不指名性別反而無法表達原意
或是夫妻一同出席,主人以為丈夫不會來
於是說I thought you are not comming!
這時候若能翻出“我以為你不會來”
幫助觀眾更清楚到底是誰不請自來,不是很好嗎?
英文可以靠前後文主詞與文法來推斷you是指誰
但中文文法沒有那麼明確,翻得越模糊或指代不清,讀者就
越難找到邏輯
尤其是字幕這種一秒閃過的快狠準的東西,最好越清楚越好
“你”通用,不代表“妳”就不能用啊
Dorothy avatarDorothy2020-03-27
推樓上H的答覆。厲害。
Anthony avatarAnthony2020-03-30
Kumar avatarKumar2020-04-02
回hooniya大, 個人覺得在英文中既然可以使用無性別
Ula avatarUla2020-04-04
的you, 代表翻譯成無性別的"你", 觀眾也可以藉由前後
Catherine avatarCatherine2020-04-05
文或影片中語境自行判斷
Gilbert avatarGilbert2020-04-08
:(
Valerie avatarValerie2020-04-13
英文可以用但是譯文是屬於中文,並且是給中文使用者看的
這個問題跟英文裡面怎麼用其實沒什麼關係...
Odelette avatarOdelette2020-04-18
一個例子就是英文裡面沒有什麼量詞,他們沒量詞也過得好
好的,可是難道就應該主張英譯中的譯文要不放量詞嗎xd
Brianna avatarBrianna2020-04-21
這突顯語言是人在用,並非不會與時俱進的東西,妳字已通俗
Rebecca avatarRebecca2020-04-26
每個語言也有它的屬性,轉譯時最重要考量其實放在讀者觀眾
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-04-28
我覺得還是應該要加個男字旁的你比較好
Rachel avatarRachel2020-04-29
推hooniya的例句!
Iris avatarIris2020-04-30
支持退訂
Lily avatarLily2020-05-05
還好...
Connor avatarConnor2020-05-08
這個「準確」的翻譯定義很怪,那片名沒翻成「步姐妹」怎
麼忍受呢?
Frederica avatarFrederica2020-05-11
幫補血
Michael avatarMichael2020-05-14
hooniya大壞壞,把人家頭都打飛了....
Elvira avatarElvira2020-05-15
Olivia avatarOlivia2020-05-16
全部翻成妳可以嗎?憑什麼用你才代表中性?
Steve avatarSteve2020-05-19
吃飽太閒勒~~
Emily avatarEmily2020-05-24
妳起來
Isabella avatarIsabella2020-05-28
妳妳妳妳妳妳妳
John avatarJohn2020-06-01
補個噓。
Charlie avatarCharlie2020-06-05
幫樓上補
Rosalind avatarRosalind2020-06-09
Hedwig avatarHedwig2020-06-13
等等再來噓
Aaliyah avatarAaliyah2020-06-13
妳是不是誤會了什麼?怎麼會覺得大家因妳發這篇生氣
Selena avatarSelena2020-06-14
大家是不解妳怎麼被這種事搞到生氣
Lydia avatarLydia2020-06-18
路過幫噓
Steve avatarSteve2020-06-22
不爽可以去學英文,別人沒有必要為了“妳“的不舒服改變
Kelly avatarKelly2020-06-26
用妳我就能瞬間辨認是真的姐妹還是甲甲姐妹了啊= =
John avatarJohn2020-06-30
照原po這邏輯,cousin沒辦法翻譯啊啊
Ula avatarUla2020-07-03
????
Audriana avatarAudriana2020-07-06
Jacob avatarJacob2020-07-10
真的,you翻成你或妳這種小事,只有妳在乎
Isla avatarIsla2020-07-12
妳自己最森氣說人森氣氣
Harry avatarHarry2020-07-16
推hooniya大大
Dora avatarDora2020-07-17
妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳妳
Doris avatarDoris2020-07-19
?????
Enid avatarEnid2020-07-20
不爽就退訂啦
Erin avatarErin2020-07-24
理解你想討論的事情,但反覆和推文用力強調自己的觀點,
這樣的討論方式讓人覺得不舒服
Delia avatarDelia2020-07-27
我也來補一下
Ivy avatarIvy2020-07-31
我一直覺得不是打"妳"的人...要嘛是懶 要嘛是覺得女性
地位比較低耶...
Victoria avatarVictoria2020-08-04
我都直接看英文字幕
Andrew avatarAndrew2020-08-08
......
Enid avatarEnid2020-08-11
不要看字幕好了
Queena avatarQueena2020-08-12
證明翻譯很認真啊 都偷懶用你更簡單
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-08-15
各種用法也許各有考量,都值得互相傾聽對話。倒是覺
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-08-20
得異己的語言用法就是某種歧視或不公,可能就稍嫌自
Jake avatarJake2020-08-21
我中心了一點點...
Hamiltion avatarHamiltion2020-08-26
只想好奇問那YouTube只能翻譯你管不能翻譯成妳管了嗎?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-08-30
我覺得原PO討論的語氣如果和緩一些,比較能夠引起
理性的討論XD
Hazel avatarHazel2020-08-30
從推文中可以感覺性別意識及教育還有很長的路要走啊
George avatarGeorge2020-09-01
無不無聊
廢文
Michael avatarMichael2020-09-05
好臭的理組
Victoria avatarVictoria2020-09-05
可見你英文不夠好才看中文字幕。看了字幕又嫌失去原
文味道??奇葩。看英文字幕不就一勞永逸了。
Isabella avatarIsabella2020-09-07
妳你妳,礙道你囉?
Regina avatarRegina2020-09-12
毛毛多多內
Regina avatarRegina2020-09-16
原PO好可憐
James avatarJames2020-09-20
看到這篇就想到覺青這種討厭的存在,總是以自我為中心
Daph Bay avatarDaph Bay2020-09-21
好像世界不繞著他轉就是錯的,然後妄想去扭曲事實
Victoria avatarVictoria2020-09-25
中文的常用字彙是6000字,足足多了英文一倍。中文的藝術
Blanche avatarBlanche2020-09-27
在於一個字就能表達出許多涵義,文章中只要出現一個妳字
讀者不需要看其他段落,就能知道對話者是女性或是一群女
Ursula avatarUrsula2020-09-29
姓,簡單一個字就能讓讀者有不同感受,這就是中文
Ivy avatarIvy2020-10-02
支持原po
Edith avatarEdith2020-10-03
對方是女生本來在中文裡就該用妳
Heather avatarHeather2020-10-04
這篇的邏輯很奇怪…
Agnes avatarAgnes2020-10-07
不爽別看
Tracy avatarTracy2020-10-11
女權糾察隊
Caitlin avatarCaitlin2020-10-13
你去當翻譯就好了,這樣應該可以改正這個風氣
Yuri avatarYuri2020-10-15
你有偏執狂嗎?你應該做的不是來這抱怨,而是去看精神科,
我是認真的,這對你才好
Agatha avatarAgatha2020-10-17
妳?
Edith avatarEdith2020-10-17
原PO這麼認真 居然被噓爆@口@
Ursula avatarUrsula2020-10-20
文字何辜
Agatha avatarAgatha2020-10-24
無聊
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-10-26
很好的討論也可以噓成這樣
Puput avatarPuput2020-10-26
神邏輯
Edwina avatarEdwina2020-10-31
你可以把字幕關掉
Caitlin avatarCaitlin2020-11-04
這種人真的很無聊 總以為世界要繞著自己轉
Una avatarUna2020-11-05
不爽不要看中文
Aaliyah avatarAaliyah2020-11-08
不懂有啥好噓