詢問信義9集台詞[終身不娶誓言書]部分 雷 - 韓劇

Table of Contents



我想問這部份很久了~
剛好在喵大文中的推文有人提到~就問一下~

就第9集中間~崔瑩去找師叔~
白衣男一直用沾滿口水的手指捏東西給崔瑩吃那段~噁~

3版本翻譯都有些不一樣~怎麼翻譯比較對啊?
(我想把外掛字幕修成正確的收藏)
詢問一下大家~ 謝謝~ 感激 m(_ _)m



鳳凰天使的版本
師叔:孩子 你不是說這個月內辭去于達赤職務
師嬸:出宮後不是說要來我們這裡嗎
師叔:從天界帶來的醫員又是誰啊
師嬸:都是騙人的唄
師叔:唉呦 崔瑩什麼時候開始學會騙人了
師嬸:在宮里呆了足足有7年了 即使是菩薩 也都會變成偽君子的
師叔:幹什麼來的
崔瑩:來救人
師叔:什麼人啊
師嬸:你終於要娶媳婦了嗎 要把終身不娶的誓言書還給你嗎
我看看 寡婦也沒關係嗎
師叔:真是的 老姐你瘋了嗎 說什麼寡婦啊 你竟然跟崔瑩說寡婦
師嬸:錢很多還懂得伺候男人 寡婦又怎麼了
師叔:你是要把死去的師兄的魂給招來嗎
師嬸:什麼招來魂啊 想必是姑娘來找崔瑩吧
這小子過了七年都還忘記不了



韓劇天下的版本
師叔:你不是說這月之內不幹于達赤 從宮出來的啊
師嬸:從宮出來要來我們這的啊
師叔:從天上帶來的醫生是怎麼回事
師嬸:騙人的了
師叔:唉呦 崔英什麼時候開始騙人了
師嬸:在宮里呆了7年 即使是佛祖都要變成詐欺犯了
師叔:所以為什麼來了
崔瑩:來找人
師叔:什麼人
師嬸:重要要結婚嗎 要給你做媒婆嗎
讓我看看 寡婦也沒事嗎
師叔:瘋了嗎 什麼寡婦 對崔英這人什麼寡婦啊
師嬸:有錢 懂男人 寡婦什麼怎麼樣啊
師叔:死去的丈夫變成鬼要找來嗎
師嬸:鬼要找來的話是崔英的女人找來了
一個大男人 居然七年都忘不掉

若是丈夫的話~是指她是師母嗎??



玩玩網的版本
師叔:孩子 你不是說不當隊長 要從宮裡出來嗎
師嬸:從宮裡出來 就入伙嗎
師叔:從天上來的醫員 那是怎麼回事啊
師嬸:騙人的唄
師叔:真是 崔英從什麼時候開始騙人的
師嬸:在宮里住了7年了 再怎麼善良 最後也會變壞
師叔:為什麼來
崔瑩:我找人
師叔:什麼人
師嬸:真的要娶妻了嗎 給你當媒人啊
我看看啊 寡婦也事嗎
師叔:你瘋了啊 寡婦什麼 跟崔英怎麼能提寡婦呢
師嬸:還有錢 還漂亮 寡婦怎麼了
師叔:讓死過的人來找嗎
師嬸:死的人要是能找的話 崔英的那女孩也該來了
都過去7年了



最後那句其實3版本大概意思沒差~
但字眼對我的fu很有差~~~~~


--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2012-11-02
這部戲很奇妙,3版本翻譯常有出入,我都得看3個版本自
Mary avatarMary2012-11-02
己融會貫通找出最佳解(不懂韓文真痛苦),不知道是不是
Audriana avatarAudriana2012-11-06
我太瘋這部戲了,才會對台詞這麼計較^^"
Michael avatarMichael2012-11-07
其他韓劇翻譯也都是這樣字幕組常翻不同嗎,是常態嗎?
Mary avatarMary2012-11-07
我從沒一部戲會追多版本字幕的,信義真的讓人很中毒啊
Zora avatarZora2012-11-09
倒數兩句,我自己是覺得(師叔)天使+(師嬸)韓社比較合fu~
Cara avatarCara2012-11-11
以下是我對那兩句的理解:你是要把死去師兄的魂給招來嗎?
要是能招魂的話,也應該是把崔瑩的那丫頭給找來吧
Bennie avatarBennie2012-11-16
所以沒有誓言不娶書這回事嗎?(沒有我比較開心)
Dora avatarDora2012-11-21
我也很好奇崔瑩到底有沒寫過這東西!(笑)另推原PO好認真!
David avatarDavid2012-11-25
我通常也是看三版本自行領會,但有時看了半天仍沒一個準,
Annie avatarAnnie2012-11-28
不知哪個最好~看得很糾結!像21尾恩秀和元使的對話版本差異
Kyle avatarKyle2012-11-28
也很大,蕊完三家仍是茫然然 ^^||
Tracy avatarTracy2012-11-30
有時候某幾集A板本看的比較懂~可是某幾集B板本比較懂~orz
是因為是這部的台詞比較難懂嗎~_~要看好幾個板本orz
Quanna avatarQuanna2012-12-03
be大(握!)真的~看3個版本有時還不知道是哪個正確~
Rae avatarRae2012-12-03
真的很讓人糾結耶~
Aaliyah avatarAaliyah2012-12-04
像這麼一小段對話就好幾句翻不一樣Orz
Necoo avatarNecoo2012-12-07
我一早就把這齣戲推薦給家裡老爺夫人,但我看到某集翻譯崔
Anthony avatarAnthony2012-12-12
尚宮對崔瑩說"讓你睡了七年的女人"~頓時心裡打個突~ 老爺夫
Eden avatarEden2012-12-12
人會瘋吧! 趕緊推他劇。電腦新增了資料夾專放各集翻譯最好
Andrew avatarAndrew2012-12-14
的版本,以待本周給爹娘享用~ 不過,某些集數選不出來 @@a
Una avatarUna2012-12-15
哈哈哈~雖然知道意思~但這句真的會讓人傻眼!
Callum avatarCallum2012-12-17
"讓你睡了七年的女人"這句話 沒看戲的人真的會誤會啊XD
Joseph avatarJoseph2012-12-17
我是特地載外掛耶!想自己修改成喜歡的字幕<-雖然不知
道是不是正確的XDDD
Caitlin avatarCaitlin2012-12-21
而且要對照3個版本一一修改外掛字幕~想想就累~
Tracy avatarTracy2012-12-23
所以影片+字幕載好了可是還沒行動~
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2012-12-26
我只載到某幾集的無字版,但是配合字幕之後時間不大合,還
Genevieve avatarGenevieve2012-12-27
待研究,但爹娘恐等不了這麼久!XDD 看了高清花絮後現在好想
Charlotte avatarCharlotte2012-12-29
抓高清正劇~但還沒找到~期待台灣DVD!(電視台播了就會有吧?
Caroline avatarCaroline2012-12-29
原來不止我看三種版本呢…向來都是看別人翻好的某一種版本
從來沒有費心要看n種不同版本,但信義,我看了三種版本
Olivia avatarOlivia2012-12-30
而且下載高清無字+字幕,正一集一集修改當中…
Audriana avatarAudriana2013-01-03
都被笑我瘋了…的確,對超級懶的我來說,真的是瘋了
Eartha avatarEartha2013-01-05
看到"一集一集修改"頓時眼神晶亮!D大若是懶人,我就是懶蟲
了! (笑)
Gary avatarGary2013-01-06
我也有想一集一集修改字幕的衝動 但只先挑喜歡的集數看
Harry avatarHarry2013-01-10
我只有THE KING 2 HEARTS的時候有修字幕..這真是大工程
dxaoo加油~!!
Daph Bay avatarDaph Bay2013-01-15
"終身不娶誓言書"那段大錯特錯,其他兩個版本比較對,應該是
"要幫妳做媒嗎??"的意思,另外這兩人應該是兩姐弟
Wallis avatarWallis2013-01-19
然後在宮裡待了七年之後的那句應該是"就算再怎麼是佛祖,變
Mia avatarMia2013-01-22
成詐欺犯也不出奇"的意思,妳一定要照台詞去翻的話,就是"即
使再怎麼是佛祖,變成詐欺犯也綽綽有餘的啦"
George avatarGeorge2013-01-25
最後應該是"應該是崔瑩的丫頭會找來吧?"這意思
Lily avatarLily2013-01-28
謝謝jo大~ (抱 >///< )
Susan avatarSusan2013-01-28
那是找人還是救人啊? 還有我知道兩人是姐弟~不過有一
個翻師兄~一個翻丈夫~丈夫的話那她是崔瑩師母耶~是嗎?
Sarah avatarSarah2013-01-29
是"來救人"