電影誰的翻譯比較好 究極選擇 - 電影Joseph · 2022-04-27Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttps://i.imgur.com/UTqmLQR.jpg 臉書粉專辦究極的選擇辦了一個投票 問說誰的翻譯比較好 是Netflix呢 還是最近炎上變成焦啊吧的鴿呢 鄉民請選擇 -- 電影All CommentsHedwig2022-04-28網飛 > 機翻 > 加料鴿Edward Lewis2022-04-28怎麼可以不把DPlus加進來呢?Jack2022-04-29NETFLIXOlga2022-04-28網飛是踩地雷 隨機好壞Audriana2022-04-29鴿不知道其他翻過哪些Quintina2022-04-28D+字幕常常延遲沒出現...Ida2022-04-29鴿翻過奇幻影展狂歡場定番 洛基恐怖秀。Valerie2022-04-28他也是如魚得水性力大開極盡超譯之能事。但那是OK的Frederica2022-04-29網飛竟然能贏 XDDDDKyle2022-04-28網飛常常直接拿大陸翻譯來用 這種的直接出局Harry2022-04-29超譯什麼的再怎樣也比一堆垃圾中國用語好Gary2022-04-28如果是洛基恐怖秀是可以這樣玩啦…Belly2022-04-29假娛樂真偷渡政治粉專Cara2022-04-28大陸翻有確實就好 總比那些超譯好至少沒亂搞Xanthe2022-04-29對岸翻譯還行 至少比超譯好Brianna2022-04-28普通話是垃圾?沒水準也有個底線吧,各國官方語言間還有階級制度啊?Odelette2022-04-29大陸翻得好多了Susan2022-04-28沒有人說普通話是垃圾啊某樓在爆氣什麼?中國用語不等於普通話欸Doris2022-04-29如果是指某些莫名其妙的詞彙,那是我搞錯了,我道歉Daniel2022-04-28旁已經算是二創了John2022-04-29中國用語至少看得懂,愛缺是哪個多重宇宙看得懂?Gary2022-04-28google翻譯大勝Skylar Davis2022-04-29網飛的常常不會比機翻好,看那精美的唐頓莊園第一Victoria2022-04-28仇中仇到說中國語是垃圾 XDDDelia2022-04-29好意思說人家垃圾Eartha2022-04-28在台灣用一堆中國用語是蠻垃圾的啊Elvira2022-04-29例如你看到總統講高質量 行政院長整天接地氣 還一副沒事的樣子不令人生氣嗎Bennie2022-04-28重點是翻譯要讓人看的懂,如果中國翻譯但看的懂跟旁白鴿繁體字卻看不懂兩者相比,我寧願選前者,當然繁體又正常翻才是最好的Rae2022-04-29自己越翻越爛 還在那邊怪東怪西 少自卑多努力台灣翻譯的好 看以後字幕會不會全都是台灣用語Zanna2022-04-28網飛屌虐Callum2022-04-29仇中仇到連判斷好壞都不會了 可悲Ula2022-04-28很多中國的簡體字幕組,你把它簡轉繁之後,稍微把干-幹這種錯誤改掉,就算你用支語戰鬼的精神去挑毛Sierra Rose2022-04-29病也找不出問題Blanche2022-04-28要用支語還護航,只能說這種人是不是愛缺啊?Oscar2022-04-29都爛Ethan2022-04-28一堆人看對岸漢化組長大的 比超譯的好多了Eden2022-04-29爛翻譯之戰怎麼能少了中華電信mod呢Joseph2022-04-28不想看超譯師的,對於他FB有七萬追蹤感到不可思議Zora2022-04-29超譯就是爛Jack2022-04-28超譯才是垃圾Hedwig2022-04-29怎麼一堆人對中國翻譯這麼熟,都看盜版?Jack2022-04-28支語如果文意對也比不上超譯的問題至少支語有13億人懂,愛缺不知道有沒有130人懂Wallis2022-04-29愛缺就只是陶晶瑩的專輯名稱,從來也都沒有人寫文Callum2022-04-28用字會放這個詞。把這詞當對白真是莫名其妙。Steve2022-04-29超譯部分拿掉應該還至少比Google 翻譯好啦Poppy2022-04-28媽的台灣人自己就不在意也不尊重這項專業啊 翻譯業界開那種鳥薪水再酸你文組低薪魯蛇 最後只剩這種咖怪誰??Hedwig2022-04-29至少他在中文台詞的部分沒有超譯 (咦)Audriana2022-04-28中國翻譯直譯比超譯好,好嗎?Olga2022-04-29老闆不願意花錢在翻譯上面居然怪給消費者啊?你看現在消費者不就不買單了嗎?Sandy2022-04-28我覺得MOD 的片翻譯都蠻好的啊?Sandy2022-04-29我認為兩邊角色和量級不同,拿來比較有失公允George2022-04-28Carol2022-04-29中國翻譯常常都會翻成中國台灣中國香港,這不也是超譯嗎?明明原文只有台灣香港,在韓國節目中翻尤其常見。Related Posts閃電俠、水行俠2、黑亞當、沙贊2文字預告媽的多重宇宙-所以妳是多委屈?台灣三部曲被迫停拍!魏德聖:台灣是造一個廚房場景 冰箱有人頭 有奸詐記者《亞瑟:王者之劍》很美
All Comments