請問對岸的網友一下 - 康熙

Table of Contents


剛突然想到一個問題:

因為康熙在華人區非常受到歡迎,對於使用簡體中文的人來說,
是不是可以藉此多辨識幾個正體中文呢?

因為自己有時候受惠於對岸熱心的網友,翻譯不錯的電影或日劇,
或看了幾本簡體書,簡體字也看習慣了,
不曉得對岸的網友看不看得習慣正體中文呢?

看起來,只要台灣繼續製作不錯的綜藝或戲劇節目,
對岸繼續翻譯不錯的影集或電影,
兩岸的中文閱讀起來就越來越沒有障礙了吧?是不是這樣?

我想,全球少數使用的正體中文,有可能靠著不錯的電視節目增加使用量,
只是不知道對岸的節目習不習慣打字幕?若沒有看字幕的習慣的話,
打什麼文就沒差了吧。

-
文化交流,無價。

--

All Comments

Joseph avatarJoseph2009-03-02
我覺得跟我們看簡體一樣吧 看久就習慣了
Erin avatarErin2009-03-03
不是喔 大陸有課會學繁體字 就我知道 大學應該都有學
Ethan avatarEthan2009-03-05
我比較好奇的是,大隢那些發佈檔案的組,應該很喜歡發台
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2009-03-08
簡體真的看久了就會了 倒是有時候他們打一些英文要推理好久
Irma avatarIrma2009-03-11
灣的節目吧。只要把廣告卡掉轉檔就好了,不用上字幕那些
Elvira avatarElvira2009-03-12
像cj = 純潔 hd = 厚道 不過我還是不知道tx, dj這些是什麼
Olivia avatarOlivia2009-03-15
LZ說得很有道理 這種縮寫幾乎是火星文程度的煩人了
Hedy avatarHedy2009-03-17
推Nappa,看簡體沒問題,但是那些英文就讓人覺得很煩orz
Poppy avatarPoppy2009-03-20
其實是一樣的 就像你們寫的注音我們看不懂像火星文
Callum avatarCallum2009-03-22
大陸基本上對繁體有一定的基礎﹐甚至有時候在學校還會
Mason avatarMason2009-03-25
是我們注音的標準不同造成的 樓上舉的例子其實隻是這
Brianna avatarBrianna2009-03-28
炫耀自己認識的繁體。看台灣節目不太看字幕﹐都是國語
Oliver avatarOliver2009-03-31
因為大陸是用漢語拼音啊,就像TNND=ㄊㄋㄋㄉ
Isla avatarIsla2009-04-05
每個字的首字母而已 tx是同學 dj是待見 就是喜歡的意
Hedy avatarHedy2009-04-07
思但通常是以否定方式用 不DJ某人=不喜歡某人 至於繁
Mia avatarMia2009-04-11
體字 好像我認識的人即使沒有受過正規繁體字課程 可是
看到的時候自然而然會看得懂 但沒正規學過的話 一時要
Lily avatarLily2009-04-13
感謝z大 現在終於知道了...之前依前後文推敲了好久都想不出
Quintina avatarQuintina2009-04-16
寫出來就比較為難了。。。
Ivy avatarIvy2009-04-18
原來是這樣,蠻有趣的。:D
Joseph avatarJoseph2009-04-19
原來那些英文是像"注音文"一樣只取首字母阿 我本來以為是
Andy avatarAndy2009-04-21
自己取的簡稱 不過注音文在台灣很多人也覺得是火星文阿
Joe avatarJoe2009-04-25
很多版都禁止使用 但大陸網友似乎不覺得那些英文算火星文
Bethany avatarBethany2009-04-28
我也是看簡體沒問題 但對那些英文簡稱很沒辦法><
Tom avatarTom2009-05-01
去年生日,一個大陸同學還特地用繁體字寫了一整張紙的
Blanche avatarBlanche2009-05-05
賀詞給我,感覺頗得意(不過還是有錯字...)
Rachel avatarRachel2009-05-06
不曉得你們會不會覺得乾脆從小就教正體中文好了,
Rebecca avatarRebecca2009-05-08
省得以後還要另外學,閱讀經典書籍也不方便
Dorothy avatarDorothy2009-05-11
都是看久就習慣啦!我們也會看簡體字 可是真要寫還是會寫錯
Lauren avatarLauren2009-05-14
來康熙版長知識
Rebecca avatarRebecca2009-05-14
我現在在北京念書 其實即使剛來的時候也不會有閱讀上的
障礙 用推敲的都可以看得懂 只要不要個別挑出來認就好
Gary avatarGary2009-05-17
我的大陸同學對繁體字也是 只要有一整句句子就OK
Christine avatarChristine2009-05-20
恩﹐像我現在看港劇不看字幕也能聽懂了
Ursula avatarUrsula2009-05-24
我大陸朋友都是看漫畫學繁體字~ 電視用聽的也可阿XD
Sarah avatarSarah2009-05-24
住在香港的隔壁﹐有很多機會都看得到繁體字咧
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-05-28
TX我學到的怎麼會是"調戲"啊...orz 果然解釋大不同XDDDDD
James avatarJames2009-06-01
大陸不學繁體字啊...不過大部分的人都看得懂
不過跟大陸同學唱歌有時候會發生笑話XD
Frederic avatarFrederic2009-06-03
我香港的朋友都是看康熙學中文,沒虎爛,雖然他中文不好
Mary avatarMary2009-06-08
我大陸同學也很愛看康熙,上次他還問我"機車"是什麼
意思...因為他發現我也很愛講...XD
Kama avatarKama2009-06-13
yy是"意淫".... XP (這是真的!)
Carolina Franco avatarCarolina Franco2009-06-14
拼音同義字跟本可以很多 yy也可以是營養 都只是字頭縮寫
Edith avatarEdith2009-06-19
無獎猜謎:我tx用jj在tx一位jj XD (XD不用翻譯)
Kelly avatarKelly2009-06-19
我同學用jj在調戲一位姐姐....前jj是什麼啊
Oliver avatarOliver2009-06-20
雞雞嗎?
Oscar avatarOscar2009-06-22
真是看康熙版長知識..!
Caroline avatarCaroline2009-06-25
港澳本來就是學正體字的
Odelette avatarOdelette2009-06-25
港澳還有很多我們看不懂的字吧 他們很會造字