請問為什麼叫老婆XX小姐? - 韓劇

Table of Contents

請問再看媳婦當家 為什麼男生都叫自己的老婆XX小姐呢?

是翻譯的問題?

還是本來韓國就這樣叫呢?

--

All Comments

Ursula avatarUrsula2012-05-12
有些會這樣,看情況,當然也不會一直都這樣叫
Ingrid avatarIngrid2012-05-16
推樓上 其實不論國籍各家叫老婆都有多種叫法 真的是看情況
Carol avatarCarol2012-05-16
我爸都用國語叫我媽咪[LEE小姐]~
Blanche avatarBlanche2012-05-17
其實韓語[某某 si]的那個si 的漢字是[氏]..如果直喊
Audriana avatarAudriana2012-05-22
對方的姓+氏..如王氏,李氏很不禮貌..就像古代墓碑上
只有x媽x氏...沒有名字..所以現在的xx氏..是名而不是姓
Franklin avatarFranklin2012-05-24
不過國語配音翻譯要是出現勇俊氏,英愛氏..那也很怪
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-05-28
就翻成xx先生/小姐
James avatarJames2012-05-31
感謝解惑!有長知識謝謝呢!
Thomas avatarThomas2012-06-05
但是有些人叫名字後面就不會加si 是比較親密嗎?
Lauren avatarLauren2012-06-06
當然是有親疏之分(恭敬/尊代)..有時家裡有長輩在
Sarah avatarSarah2012-06-07
直接叫名字,長輩會覺得不尊敬自己的伴侶,就像台灣人
在家若媽媽生氣起來,用命令語氣連名帶姓叫[王小明]
Belly avatarBelly2012-06-08
一聽就知道是代誌大條~如果口氣溫柔變成[小明呀/小明寶
Dora avatarDora2012-06-11
貝]那當然又不一樣~語氣與稱謂看場合,看情緒會改變啊
Xanthe avatarXanthe2012-06-13
在人前表現的和和美美~用適切的稱謂~外人聽起來也才不會
Belly avatarBelly2012-06-17
覺得過分肉麻~在別人面前滿口我家honey~sweety~滿噁爛
Margaret avatarMargaret2012-06-20
有時不僅長輩聽了不舒服~子女聽了也蠻刺耳的~
Queena avatarQueena2012-06-21
就像日文都會變成某某[桑/樣]~國語字幕也是叫xx小姐/先
Belly avatarBelly2012-06-25
感謝P大 不過媳婦當家這部 當只有慧媛和真宇夫妻倆的時候
他們還是會加si
是表示很尊敬另一伴的意思嗎?
Rachel avatarRachel2012-06-26
日文親密一點的變成[xx醬]..就翻成[小x]...
Catherine avatarCatherine2012-06-27
編劇要讓她們這樣叫~可能要顯示是很相敬如賓的夫妻
Bennie avatarBennie2012-06-27
沒有取個撒嬌暱稱的橋段嘛~通常一般人見面都叫xx氏
Tom avatarTom2012-07-02
除非特別說[你以後叫我@@就好/我可以稱呼你為@#]~才會改
Aaliyah avatarAaliyah2012-07-05
有問題可去韓文版~韓國人還有名字後面加[e=>Ol]加
Jessica avatarJessica2012-07-06
[A=>O卜]加[YA=>打不出來]加[君]等等
Ina avatarIna2012-07-08
[E/A/YA]這些語尾助詞都是方便後面句子連音用
Lily avatarLily2012-07-09
就像閩南語[阿明啊]不會變成[阿明呀]因為明的拼音是ming
Heather avatarHeather2012-07-11
語尾ngㄥ的音加[啊]念快合成[明那],但ng不能加ya連音
Annie avatarAnnie2012-07-15
可[阿妹呀]妹拼音是meiㄟ的尾音.ㄟ加ya可連音,加[啊
Anthony avatarAnthony2012-07-20
無法連音,為了連音.名字後面會加成母音收尾,加e/a/ya/si
Yuri avatarYuri2012-07-21
每個人習慣不一樣,像BB的TOP就說過希望跟另一半還是維
David avatarDavid2012-07-21
持敬語跟尊稱,但是當他這樣講的時候其他成員都很驚訝
Kyle avatarKyle2012-07-25
這樣講起話來才流暢...因為母音收尾和子音收尾後面連接
Tracy avatarTracy2012-07-25
不同的助詞~母音收尾的助詞是[嫩]子音的是[恩]..恩比較
Eden avatarEden2012-07-27
難發音..[嫩Nun]前面有個[ㄋ]的母音..能清楚發音
Bethany avatarBethany2012-07-29
[嗯unㄣ]前面沒母音..若名字沒加上e/a/ya/si就要跟ㄣ連
Faithe avatarFaithe2012-07-31
音~這助詞發音變來變去韓國人都覺得混亂麻煩
用敬語尊稱說話最保險,語尾都是絲密達,絕對錯不了,不會
Doris avatarDoris2012-08-01
被其他周圍不相干的人噓沒禮貌~北韓全用絲密達
Isla avatarIsla2012-08-02
喲反而不用~因為用了喲表示[放下尊代]..別人一聽就會
Queena avatarQueena2012-08-02
問[你們的關係是怎樣???很親??不好??不然怎麼不用敬語]
Mia avatarMia2012-08-05
若是搞曖昧就容易穿幫~還是全用基本敬語(私密達還不是
John avatarJohn2012-08-07
最恭敬)最恭敬是古裝片見到皇帝要[哈喔咪達]~
Edwina avatarEdwina2012-08-10
韓劇常聽到老一輩稱太太為[x姓女士]不叫xx氏~畢竟更保守
Liam avatarLiam2012-08-11
不青春了就不在人前人後稱妻子芳名..難道叫80阿婆[美子
Agatha avatarAgatha2012-08-12
小姐]...
James avatarJames2012-08-14
推樓上 其實不論國籍各 https://daxiv.com