※ 引述《jia7 (xyz)》之銘言:
: 很多項目都知道的很模糊,想請教一下知道的大大,以下概念是否有誤?
: 作:原創腳本,很常看到橋田壽賀子掛名的項目,會掛上[作]是否有特別的用意?
就比較文雅的講法而已
或者特別強調這部戲是該編劇的原創作品時
: 腳本:編劇,負責整部戲的劇情腳本
: チーフプロデューサー:總製作人,負責管理作品的製作人
: プロデューサー:製作人是負責整部作品的製作經理人,類似專案經理
: プロデュース:監製,共同製作時或是發包公司派人監督製作
絕大部分場合這兩個是一樣的,只是表示方法的差別而已
印象中只有極少數戲劇會同時跑出プロデュース和プロデューサー兩個職稱
這時的分法大概就像你講的
プロデューサー比較偏向現場實務
プロデュース是全體的監製
或者日本一般後者也會直接寫成エグゼクティブプロデューサー
: 企画統括:負責所有企畫案的統籌
: 製作:生產作品的公司或是負責人,有可能是代工公司
: 制作:負責制定作品需求的公司,類似發包公司
制作、製作通常來講也是一樣的意思
不過如果兩邊分開來的話
一般"制作"才是收錢做事的代工公司
"製作"才是出錢的發包公司
: 著作:作品的版權擁有公司或是擁有者
: 延伸項目
: 制作著作:制作和版權擁有公司
: 製作著作:生產和版權擁有公司
: 著作/製作:KDDI/ROBOT ,表示KDDI是著作公司,ROBOT是製作公司
: 關於台灣方面
: 出品:作品掛名的製作公司,有可能自己生產或是發包請別公司代工
: 是否和日本的[制作]相同?
--
: 很多項目都知道的很模糊,想請教一下知道的大大,以下概念是否有誤?
: 作:原創腳本,很常看到橋田壽賀子掛名的項目,會掛上[作]是否有特別的用意?
就比較文雅的講法而已
或者特別強調這部戲是該編劇的原創作品時
: 腳本:編劇,負責整部戲的劇情腳本
: チーフプロデューサー:總製作人,負責管理作品的製作人
: プロデューサー:製作人是負責整部作品的製作經理人,類似專案經理
: プロデュース:監製,共同製作時或是發包公司派人監督製作
絕大部分場合這兩個是一樣的,只是表示方法的差別而已
印象中只有極少數戲劇會同時跑出プロデュース和プロデューサー兩個職稱
這時的分法大概就像你講的
プロデューサー比較偏向現場實務
プロデュース是全體的監製
或者日本一般後者也會直接寫成エグゼクティブプロデューサー
: 企画統括:負責所有企畫案的統籌
: 製作:生產作品的公司或是負責人,有可能是代工公司
: 制作:負責制定作品需求的公司,類似發包公司
制作、製作通常來講也是一樣的意思
不過如果兩邊分開來的話
一般"制作"才是收錢做事的代工公司
"製作"才是出錢的發包公司
: 著作:作品的版權擁有公司或是擁有者
: 延伸項目
: 制作著作:制作和版權擁有公司
: 製作著作:生產和版權擁有公司
: 著作/製作:KDDI/ROBOT ,表示KDDI是著作公司,ROBOT是製作公司
: 關於台灣方面
: 出品:作品掛名的製作公司,有可能自己生產或是發包請別公司代工
: 是否和日本的[制作]相同?
--
All Comments