實境秀超級名模生死鬥 第六季 [V]中文官網 - 實境秀Suhail Hany · 2007-01-18Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttp://www.startv.com.tw/chv/prog.asp?forid=774&nouse=5936 名模Profile那邊有點爆小雷,沒看過的可以先不要點 分集大綱有每一集的內容,想搶先知道的人可以去看 還有這季的中文譯名有幾個人蠻讓我無言的...很港式 -- 實境秀All CommentsTom2007-01-22譯名真的蠻....而且為什麼照片不用EP1或剛進來的照片= =Joe2007-01-23不過只是小雷啦XDDora2007-01-25可能覺得光頭太可怕吧 但是剛進來的照片分明一堆XDQuanna2007-01-30放第一集面試的正面照不就得了嗎,不過至少是亂數Kyle2007-01-31Brooke的譯名很男性化...Furonda直接用香港的...Catherine2007-02-04劇情介紹真有點破壞每次會期待的題材Emma2007-02-05brooke通常都是翻成布魯克吧 ex布魯克雪德絲Ida2007-02-10profile照不要看XD 會知道大雷...Erin2007-02-11我小時候都很疑惑為什麼那麼漂亮的女生名字竟然像男生= =Adele2007-02-13名模Profile會爆出第一個被淘汰的人以及一個照片主題Delia2007-02-17m大指的是Brooke這個名字嗎?還滿多女生取這個名字呢Rae2007-02-20花朗達.....Joseph2007-02-22Gina我覺得翻 吉娜 比 真娜 較好耶..我太挑了嗎?Ida2007-02-26我也認為Gina翻成吉娜比較好~Michael2007-03-01那個Brook怎麼跟第七計的長的好像 一樣的嘴巴~Elvira2007-03-02瑾娜 晉娜 基娜 金娜 會不會比較適合東方人呢?Rosalind2007-03-07她們的職業真是包羅萬象啊...Iris2007-03-07真娜跟花朗達好像跟港版的翻譯相同 我也覺得吉娜比較好吧Thomas2007-03-10Furonda是學生.....O_O看不出來Necoo2007-03-14鐘妮好像也是港版的,還有Kari跟Kelly明明不一樣Kumar2007-03-16樓上,對,台灣的話通常譯作瓊妮,用廣東話譯跟國語差很多Liam2007-03-19國語KUSO版可以譯作....囧你...囧"Bethany2007-03-23其實樓上的翻譯聽起來更接近原音XDCharlotte2007-03-24Joanie迷會不爽吧,翻成「囧你」的話....Queena2007-03-29Jade 潔還不錯啦Related Posts請問大家推薦哪一季的Survicor呢?請問大家推薦哪一季的Survicor呢?請問大家推薦哪一季的Survicor呢?娛樂週刊選出American Idol十大最佳演出it's not high fashion, it's all about commercial appeal
All Comments