近幾年被爛譯名害慘的片 - 電影

Table of Contents


第一個想到就是晝盲神探

明明就是很優秀的一部韓國電影

被這個台灣翻譯的爛譯名害到

晝盲到底是什麼 ?武媚娘愛缺嗎?我知道眼科醫生或許會用這個術語,但你確定一般人聽得懂?

中國照原文翻成夜梟多帥氣


還有蓋瑞琪最近的那一部新片絕地營救,大家也說很好看,但片名不吸引人沒有記憶點,所以人氣很低

類似的討論還有龍與地下城等

還有什麼電影是近幾年明明就很好看,結果因為台灣翻譯的關係,片名一點都不好看的感覺,所以票房很爛的?

刺激1995還有救救菜英文不算,因為他們已經很久了,再來就是他們也在很多人心中留下深刻的印像

我講的是一般人完全不知道這部電影的





-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 6a.

--

All Comments

Kyle avatarKyle2023-05-05
龍與底下城我覺得中規中矩
Irma avatarIrma2023-05-07
開心鬼上身 還以為是黃百鳴系列
Regina avatarRegina2023-05-09
龍與地下城不是翻譯問題,原片名就那樣,不吸引人
是因為ip本身不吸引人
Odelette avatarOdelette2023-05-07
真的不要票房爛就推給片名
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2023-05-09
你舉的兩部也是都取得中規中矩,票房和片名無關,
沒話題的韓片和戰爭片在台灣一向都賣得不怎麼樣
Olivia avatarOlivia2023-05-07
絕地營救值得更高的票房,片子真的太成功,看完馬上
推薦給所有朋友去看的等級
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2023-05-09
那些恐怖片語帶性暗示的,實在不知道怎麼說出口買
票XD
Joe avatarJoe2023-05-07
星際義工隊:
Olga avatarOlga2023-05-09
推絕地營救!想找時間二刷~
Franklin avatarFranklin2023-05-07
人肉搜索
Quanna avatarQuanna2023-05-09
幫車庫擔憂賣相不好是不是搞錯了什麼 他們現在隨便
賣都有人淘錢看 不打廣告都會有人進場
Vanessa avatarVanessa2023-05-07
已經推薦很多朋友去看絕地營救了 真的好看
Adele avatarAdele2023-05-09
人肉搜索翻得很好吧
Selena avatarSelena2023-05-07
欸你標準也要一致一點啊....你前面希望直譯 後面又
Necoo avatarNecoo2023-05-09
票房跟片名應該沒有必然關係吧,反而真正有問題的
是片名錯誤的翻譯或詮釋影響觀影體驗,去年的沼澤
謀殺案看片名以為是刑偵片結果是女孩的愛情故事、
失蹤網紅失蹤的根本不是網紅,這些影響還比較嚴重
Sarah avatarSarah2023-05-07
拿龍與地下城出來舉例
Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves
翻 龍與地下城: 盜賊榮耀 不就是原汁原味的直譯嗎
Bethany avatarBethany2023-05-09
絕地救援 原書名是火星任務
Agatha avatarAgatha2023-05-07
我念成畫盲神探....
Ursula avatarUrsula2023-05-09
龍與地下城就是直譯了,又嫌翻不好?譯名自助餐?
Hamiltion avatarHamiltion2023-05-07
不翻龍與地下城要翻成什麼?
Isabella avatarIsabella2023-05-09
裝懂
Odelette avatarOdelette2023-05-07
龍與地下城你要翻什麼啦...不翻這個應該更慘...
Charlie avatarCharlie2023-05-09
真的有龍也有地下城啊 不然翻什麼?
Ivy avatarIvy2023-05-07
笑了
Lily avatarLily2023-05-09
直翻也要被嫌不然要翻什麼 肥妹與B1?
Margaret avatarMargaret2023-05-07
龍與地下城?認真?
Enid avatarEnid2023-05-09
樓上上戳到我笑點…
Ivy avatarIvy2023-05-07
龍與地下城片名有翻譯問題?
Belly avatarBelly2023-05-09
說真的龍與地下城看到名子就提不起興趣,雖然是直譯
但是就沒有宣傳加分的效果
Annie avatarAnnie2023-05-07
龍與地下城不就原片名直譯?? 有啥三小問題??
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2023-05-09
1F有事呀,龍與底下城是啥??
Ula avatarUla2023-05-07
龍與地下城有什麼問題? 裝逼也不是這樣裝的
Anthony avatarAnthony2023-05-09
你沒有完整的證據能證實片子被害慘 還舉龍與地下城
出來…這個不是知名桌遊ip的中譯?原汁原味也不行
?是不是不合你的意=被害慘?
Hedda avatarHedda2023-05-07
王牌冤家
Necoo avatarNecoo2023-05-09
開心鬼上身真的蠻鳥的,還以為是港片系列,結果調性完
全不同
Sarah avatarSarah2023-05-07
雖然是老片了。
Kyle avatarKyle2023-05-09
絕地營救自己在北美也賣的很慘
Delia avatarDelia2023-05-07
DnD不翻龍與地下城才會沒人看吧
Jack avatarJack2023-05-09
不懂不要裝懂 龍與地下城 原本名字就是那樣
Edward Lewis avatarEdward Lewis2023-05-07
與片名反差讓我印象最深的是「環太平洋」你光看片名
,誰會知道是巨大機器人和巨大怪獸在海中戰鬥的爽片
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2023-05-09
絕地營救真的讚 大推
Jack avatarJack2023-05-07
龍與地下城不這樣翻要怎麼翻,蛇在天上飛喔
Dora avatarDora2023-05-09
D&D照翻不是問題,純粹是ip影響,我沒玩過但在TBBT
或是怪奇物語等影集裡面也都是看到這名稱
Vanessa avatarVanessa2023-05-07
孓彈列車 阿丸達
Kristin avatarKristin2023-05-09
晝盲有什麼問題?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2023-05-07
翻成夜梟才不知道在演什麼吧 愛支病發作
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2023-05-09
叫香菇將軍的人 批評別人譯名?
Andrew avatarAndrew2023-05-07
我只是覺得 絕地 絕命 翻得很中二
Linda avatarLinda2023-05-09
你舉的例子對我來說都不算有被害到,我想看跟不想
看都跟譯名無關。目前唯一覺得真正有害到的還是金
凱瑞的王牌冤家,不僅讓人以為是喜劇片而錯過它,
還跟故事主軸沒相關(翻成什麼記憶診療所還好一點
),幸好後來有補看回來。
Leila avatarLeila2023-05-07
絕地營救真的大推,但是也真的翻譯會讓人錯過這部
Michael avatarMichael2023-05-09
不過絕地營救我覺得跟譯名沒關係,我想看但它場次
總是很詭異,重點是看預告就知道這四個中文字就很
點題(去絕地營救重要的人),所以票房一定跟譯名
無關的,有可能只是遇到強檔片罷了。
Blanche avatarBlanche2023-05-07
對於預告不看就直接依照片名選片的人,是會受片名
影響沒錯,但這種人不一定有多到會影響票房吧,至
少知道是戰爭片吧?那不想看戰爭片的人也會略過啊
Ula avatarUla2023-05-09
亞果出任務
Harry avatarHarry2023-05-07
神鬼系列
Elizabeth avatarElizabeth2023-05-09
D&D 是ip 阿 別亂翻沒錯阿
Megan avatarMegan2023-05-07
前幾天看了一部,神探大戰
Odelette avatarOdelette2023-05-09
異星入境
Skylar Davis avatarSkylar Davis2023-05-07
沒有寶可夢的寶可噩夢
Ingrid avatarIngrid2023-05-09
龍與地下城是標準翻譯
Ursula avatarUrsula2023-05-07
黑蘭嬌
Olivia avatarOlivia2023-05-09
十全大補男
Audriana avatarAudriana2023-05-07
媽的多重宇宙
Freda avatarFreda2023-05-09
《多拉格與當囧:阿諾上希芙》 ?
Rae avatarRae2023-05-07
龍與地下城本來就小眾,大多人頂多聽過沒玩過
Belly avatarBelly2023-05-09
最近的話,魯蛇大翻身很好看,但是單看電影名跟預
告根本不會想看,
Ivy avatarIvy2023-05-07
阿凡達、鐵達尼號,害慘了!!
Jake avatarJake2023-05-09
叫夜梟票房只會更爛吧 呵呵
Susan avatarSusan2023-05-07
DND本來就叫龍與地下城,你是不懂還是裝笨
Olga avatarOlga2023-05-09
過了一年才知道是晝盲不是畫盲,長知識了…
Donna avatarDonna2023-05-07
不懂就閉嘴還敢出來讓人笑真可悲
Xanthe avatarXanthe2023-05-09
全面啟動
啟動個屁呀
Jake avatarJake2023-05-07
你確定票房不好是因為片名?
Eartha avatarEartha2023-05-09
單身啪啪啪 明明是很好看的電影 看片名以為是爛大
街的ya片
Kyle avatarKyle2023-05-07
龍與地下城,紅的是片名,看來你是真的不懂
Elma avatarElma2023-05-09
這篇究竟?
Elizabeth avatarElizabeth2023-05-07
蓋瑞奇沒差台灣市場吧,台灣在怎麼夯的票房也不過1
-2千萬美金上下,這市場規模說實話比越南弱到讓人
想哭的地步,人家隨便都3千萬美金起跳的
Mia avatarMia2023-05-09
失控危城,這翻譯其實貼近劇情卻莫名沒記憶點
Heather avatarHeather2023-05-07
每次要推薦都想不起來片名
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2023-05-09
中文片名是片商取的,不是翻譯的
Hedwig avatarHedwig2023-05-07
可以說取得不好,不要再講翻得不好了
Blanche avatarBlanche2023-05-09
推樓上 每次講片名 一堆至缺 不曉得取名跟翻譯差別
Franklin avatarFranklin2023-05-07
就像取西洋名字 也都不一定會跟原名有關聯吧
Victoria avatarVictoria2023-05-09
刺激驚爆點
Quanna avatarQuanna2023-05-07
香菇將軍怎麼了XDDDD
Aaliyah avatarAaliyah2023-05-09
你先確定影響票房的因素 片名到底佔幾成吧...
Rae avatarRae2023-05-07
你才腦殘
Candice avatarCandice2023-05-09
龍與地下城的片名不是片商上映前才翻的 這個大IP
從幾十年前就中譯為龍與地下城了
Franklin avatarFranklin2023-05-07
不過這IP在台灣算小眾中的小眾 可能比阿瓦隆還冷
門 你不知道也不意外就是
Enid avatarEnid2023-05-09
王牌冤家 整個dvd外盒都描寫得像是金凱瑞搞笑劇 結
果根本不是 氣死
Lily avatarLily2023-05-07
沒辦法 金凱瑞在台灣就是要搭配王牌
Rae avatarRae2023-05-09
晝盲神探根本莫名其妙,主角又不是警察這類的角色
Daniel avatarDaniel2023-05-07
當幸福來敲門 這片名其實也超級爛 原片名是追求幸福
Jake avatarJake2023-05-09
頂樓跟兒子對戲也是不停在說要不停努力去追求幸福
幸福是自己爭取來的 根本不是什麼會來敲門
Rebecca avatarRebecca2023-05-07
失控危城:整部緊張刺激,差點因片名錯過
Faithe avatarFaithe2023-05-09
寶可噩夢?有看到別人感想說瓦昆演很好,但看片名以
為是三流惡搞片
Ida avatarIda2023-05-07
「亞果出任務」名字聽起來很像喜劇片
Kyle avatarKyle2023-05-09
直譯成夜梟感覺很無聊,又不是超英名字
Selena avatarSelena2023-05-07
龍與地下城就長這樣,這IP也十幾年了還想怎麼改XDD
Zenobia avatarZenobia2023-05-09
是說23年前龍與地下城也曾經拍過電影版,那時候翻
成神龍傳奇XD
Margaret avatarMargaret2023-05-07
「亞空大作戰」啦