關於劇中天使的設定~~~ - 超自然檔案

Table of Contents

※ 引述《kkyychen (....)》之銘言:
: 請問各位
: 關於劇中 各個天使 天啟 耶穌 之類跟聖經有關的設定
: 有沒有哪本小說在介紹這些?
: 有時候看supernatural 有些設定其實不是很了解~~~
: 可能有人會說 看聖經也可以?
: 不過想問看看有沒有類似的小說可以看
: 比較好看 XD


如果單就天使與惡魔的話,我個人比較推薦"A Dictionary of Angels"(天使字典),

作者是Gustav Davidson。 目前只有英文版,沒有中文版。


聖經對於天使的描述不多,舊約與新約加起來只有麥可、撒旦(舊約版,不過這應該只

是他的職稱)、加百列三位天使有提到名字而已。 剩下的都沒有名字,像是黑暗天使(與

雅各摔角的)或是柱子天使(啟示錄9)等。


失樂園的話,只能算是小說/創作類的故事,而且作者受到當時的宗教背景之影響,對

於異教神都很有偏見,一律歸類在惡魔族。


"A Dictionary of Angels"則是網羅了多數的已知天使,不論是鼎鼎有名的麥可、

加百列、拉斐爾,或者是名氣小到只有一兩行的天使(ex: Castiel)。 這本書中所提到的

的天使除了來自聖經之外,還有偽典、神話傳說(猶太或是伊斯蘭),以及失樂園等作品。

基本上是比較多元的,而且除了基督教/天主教/伊斯蘭天使,還包括了墮天使、惡魔、

伊斯蘭的精靈、波斯天使(阿修羅)、天人<印度>等與天使或是惡魔相關的神族與魔族。


我看過許多與神話相關的書籍,除了DK發行的百科之外,這本書真的是名副其實的字

典,沒有什麼主觀的字眼,而且都會附上出處或來源。


--

All Comments

Ivy avatarIvy2009-11-30
米迦勒沒在聖經裡出現唷??
Tracy avatarTracy2009-12-03
米迦勒就是麥可不是嗎?我記得那是翻譯問題....o.o
Connor avatarConnor2009-12-06
其實是發音問題啦 Michael在聖經本來就不是以英文發音
Dorothy avatarDorothy2009-12-08
(小聲) 因為打麥可不用選字... XD
Dora avatarDora2009-12-10
XD..抱歉..因為都只聽過中文米迦勒..不知道原來是翻譯問題
Ingrid avatarIngrid2009-12-11
事實上 Michael的發音唸成麥可 本來就是很不合邏輯的事
Jacky avatarJacky2009-12-12
會變成"麥可"可能是在傳的時候因為地域語言不同而發生的變化
Freda avatarFreda2009-12-15
吧,類似Helena/Jelena/Yelena的情況@@
Erin avatarErin2009-12-20
應該是因為字母通用.各文化的拼音和發音不同才變成這樣的
Elma avatarElma2009-12-21
像John.原文的發音應該跟"約翰"相近.但英文發音就變了
Daniel avatarDaniel2009-12-23
英文的w發音是[w](唔)但波蘭東歐一帶的發音是[v](ㄈ)
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-12-27
所以應該是字母通用。但各文化對該字母的發音有差異
Irma avatarIrma2009-12-28
這種情況在英文和法文之間也常出現…我當初學法文的時候就
快被搞死了……一直被英文字母影響
Hedy avatarHedy2009-12-31
我看過最目瞪口呆的例子: John = Juan = Ivan
Quintina avatarQuintina2010-01-01
還正想講 樓上快一步XD 跟我朋友說John=Ivan時他們都大驚
Charlie avatarCharlie2010-01-04
Victoria avatarVictoria2010-01-07
推推 想找找看這本!!XD