關於星戰有人誤以為天行者是稱號嗎 - 電影

Table of Contents

話說有人一開始就誤以為天行者是稱號,而不是姓氏嗎?

記得最早接觸的是前傳的首部曲,當初看劇裡的人稱呼安納金為天行者,以為這是很會駕
駛快艇而得來的稱號,畢竟這稱呼挺中二的,根本沒聯想到是姓氏

多年後維基一查之下才知道天行者是姓氏,想知道有人跟我一樣嗎

--

All Comments

Hardy avatarHardy2020-01-18
國小看以為天行者是職業
David avatarDavid2020-01-21
我也以為是職業,或是比較厲害的絕地武士
Caitlin avatarCaitlin2020-01-23
先行者表示:
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-01-25
後來出現一個賣垃圾包包的skywalk
Doris avatarDoris2020-01-26
稱號+1 不懂時怪翻譯 了解以後覺得翻得好XD
Jacob avatarJacob2020-01-30
到現在看到天行者還是無法第一時間當姓氏
Vanessa avatarVanessa2020-02-01
小時候以為是稱號直到高中(汗
Daniel avatarDaniel2020-02-02
我敢保證 到現在還是會有人誤會叫天行者就是絕地XDD
Dora avatarDora2020-02-04
范逸臣的無樂不作 歌詞 當夢的天行者 讓我以為是追
夢人一類
看了電影才知道是姓氏
Una avatarUna2020-02-06
還有以為歐比王真的是個王
Oliver avatarOliver2020-02-10
有人以為金魁剛是更大隻的金剛嗎?
Carol avatarCarol2020-02-12
天行者翻的不錯
Tracy avatarTracy2020-02-12
什麼!是姓氏!!!
John avatarJohn2020-02-17
看芮在那邊自稱我以為是稱號不是姓氏
Mia avatarMia2020-02-21
歐美姓氏本來就一堆奇怪的名詞 有叫酒窖的 有叫鐵匠
Isla avatarIsla2020-02-23
也有叫石頭的 skywalker是中二了點 但不特別
Jacob avatarJacob2020-02-26
我小時候也是 因為那個“者“ 我以為絕地=天行者
Doris avatarDoris2020-02-29
當初譯者可能也誤會 應該音譯史蓋沃克
Hardy avatarHardy2020-02-29
史蓋沃克的崛起
Elvira avatarElvira2020-03-03
以前補習班的外國老師姓Tombs 更特別@@
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-03-05
我以為絕地等於天行者=(
Bennie avatarBennie2020-03-09
Kumar avatarKumar2020-03-11
以前一直以為是Luke the Skywalker
Jack avatarJack2020-03-14
因為依照台灣習慣 外國人的姓氏是音譯而不是意譯 所
以當然會有人誤以為是稱號 喬治灌木 湯姆巡航 麥克
鱒魚 這不是很怪嗎
Una avatarUna2020-03-18
30年前+1
Dora avatarDora2020-03-22
小時侯還分不出到底是魁剛金還是金魁剛
Lauren avatarLauren2020-03-24
以前剛開始都認為天行者是升職成絕地武士前的稱呼.
..
Oscar avatarOscar2020-03-28
我以前還沒看的時候也以為是稱號
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-03-30
沒看星戰系列 原來是姓氏@@
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-04-02
歐比王也是 以為是哪個國家的國王
Yuri avatarYuri2020-04-04
當年的翻譯中二病發作吧人名地名本來就要音譯才有可
溝通性 不然姓王的英文都翻king姓林的都翻woods 路
上遇到外國人說 Could you tell me how to get to F
reshWater?!
Erin avatarErin2020-04-05
+1
Olivia avatarOlivia2020-04-07
我的想法跟27樓一樣 囧
Candice avatarCandice2020-04-08
威爾史密斯那個好笑XDDD
Blanche avatarBlanche2020-04-09
我就是那一個
Jack avatarJack2020-04-10
以為職業+1.既然是姓就直接音譯就好,用天行者超容
易混淆的
Rachel avatarRachel2020-04-13
稱號+1 像武俠小說每個人都有道上外號
Dora avatarDora2020-04-14
但其實翻的不錯 史蓋沃克好蠢
Olivia avatarOlivia2020-04-17
如果絕地武士也分個地水火風四大類就好
Olivia avatarOlivia2020-04-18
風行者 火行者 各有不同的屬性
水行者 天行者等級最高
Mia avatarMia2020-04-21
送行者來嘍
Quintina avatarQuintina2020-04-24
塔圖因(路克老家)上的姓氏很多都叫XX者
Edwina avatarEdwina2020-04-27
天行者 水行俠 絕地武士水行俠
Quanna avatarQuanna2020-04-28
不過如果音譯成史凱握克也滿怪的ww
Isla avatarIsla2020-05-01
真的有人取這麼臭屁的姓嗎
James avatarJames2020-05-04
而且還是一級貧戶
Rae avatarRae2020-05-09
台灣用法直接翻譯就好,史沃克都比較老
Edith avatarEdith2020-05-13
+1
Ursula avatarUrsula2020-05-15
翻成史凱走路馬上弱掉
Doris avatarDoris2020-05-15
門當戶不對的fucker
Doris avatarDoris2020-05-17
約翰走路也是稱號啊(笑)
Kyle avatarKyle2020-05-19
以為是稱號加一
Mason avatarMason2020-05-21
因為這個誤會我之前還看到有人說天行者路克 ...
Charlotte avatarCharlotte2020-05-26
哈哈哈 uccu 哈哈哈 哈哈哈 ...... 我也是 Orz
Blanche avatarBlanche2020-05-29
不是天行者路克嗎?一直都這樣叫耶
Catherine avatarCatherine2020-05-31
Day Walker刀鋒戰士表示....
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-06-04
day walker 日行者是姓氏嗎?我以為是刀鋒的特性..
Jake avatarJake2020-06-05
一開始真的以為歐比王是哪裡的國王XD
David avatarDavid2020-06-09
長大重看一次才知道歐比王是名字
Annie avatarAnnie2020-06-09
恰恰冰克斯是因為跳恰恰跳太好才被人如此尊稱的
Anonymous avatarAnonymous2020-06-09
當夢的天行者
Edwina avatarEdwina2020-06-11
老虎伍茲表示:
Tracy avatarTracy2020-06-15
屎蓋沃克爾
Kumar avatarKumar2020-06-20
無樂不作這詞真的很爛
Rosalind avatarRosalind2020-06-22
小時後有想一下
Elizabeth avatarElizabeth2020-06-24
路克的朋友Biggs姓Darklighter 更帥
Lily avatarLily2020-06-28
安納金 天行者
Anthony avatarAnthony2020-07-01
小時候進電影院看時以為是個外號
Frederica avatarFrederica2020-07-02
威爾史密斯蠻好笑的
Carol avatarCarol2020-07-04
黑賴打
Vanessa avatarVanessa2020-07-09
很中二但是很帥
Liam avatarLiam2020-07-09
印象中小時候看456是翻成 天行者路克 以為是職業+1
James avatarJames2020-07-12
有人以為雲度是一種雲吞嗎
Charlie avatarCharlie2020-07-14
直接翻成屎蓋窩殼比較好
Wallis avatarWallis2020-07-14
我現在才知道那是性是不是稱號
Quintina avatarQuintina2020-07-15
早期真的是啊,很會開飛行器
Callum avatarCallum2020-07-19
天行者翻的恰恰,好
Caitlin avatarCaitlin2020-07-23
因為以前沒有姓氏,會用職業當性
Olga avatarOlga2020-07-26
從字面翻譯符合英語系國家姓與職業結合的習慣
Harry avatarHarry2020-07-30
以為西斯大帝是性愛國王
Edith avatarEdith2020-07-31
Kaufman, Scmidt, Miller
Lydia avatarLydia2020-08-01
Schneider, Fischer
Margaret avatarMargaret2020-08-02
Schmidt
Liam avatarLiam2020-08-03
一開始以為是稱號 後來朋友才說那是姓氏
Dinah avatarDinah2020-08-03
西斯大帝聽起來就是超級糟糕人呀
Jessica avatarJessica2020-08-04
玩具山都當導演了
Edwina avatarEdwina2020-08-08
是,因為小時候先知道孫行者,所以聽到剛天行者時以
為是路克的江湖名號。
Noah avatarNoah2020-08-13
屎蓋走人
Belly avatarBelly2020-08-16
+1
George avatarGeorge2020-08-19
我以為是包包品牌
Annie avatarAnnie2020-08-20
路克不來
Regina avatarRegina2020-08-22
Will Smiths那圖頗Meme
Harry avatarHarry2020-08-23
靠北是Smith
Erin avatarErin2020-08-24
以為是職業
Caitlin avatarCaitlin2020-08-28
一開始是starkiller 後來遊戲拿去用 一樣煞氣
Ida avatarIda2020-09-01
我以為是麥可喬丹
Ethan avatarEthan2020-09-03
以後就會變成 天行者=風魔小太郎 一樣稱號意義
Jacky avatarJacky2020-09-06
我覺得Jedi被翻成絕地武士比較奇怪,發音明明比較
接近絕代啊
Lucy avatarLucy2020-09-07
有人跟我一樣誤以為絕地大反攻是身處絕境的反攻嗎?
Xanthe avatarXanthe2020-09-12
絕代武士雙關我喜歡XD
Ophelia avatarOphelia2020-09-15
跟你一樣,長大去查wiki才知道是姓氏
Yuri avatarYuri2020-09-20
小時候真的想不到有人會姓「天行者」,一直以為是
稱號,結果就誤會好多年了XD
Lydia avatarLydia2020-09-21
簡國飛
Hardy avatarHardy2020-09-23
天行者等於絕地這個真的常聽到
Gary avatarGary2020-09-26
沒錯 拳四郎(X) 肯西諾(O)
Ophelia avatarOphelia2020-09-29
有沒八卦說為什麼當年譯者要譯成天行者?
Una avatarUna2020-10-01
原本也以為是稱號 後來才發現不是
William avatarWilliam2020-10-05
奇幻作品的姓氏中譯感覺很常使用意譯
Irma avatarIrma2020-10-07
像凱爾木·黑仗、伊立丹·怒風等等很多例子
Olivia avatarOlivia2020-10-07
是凱爾本·黑杖
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-10-11
我是高中時知道的
Joe avatarJoe2020-10-13
現實中也沒人姓天行者吧?
Ula avatarUla2020-10-14
這是人家的姓啦
John avatarJohn2020-10-16
我現在才知道不是
Mason avatarMason2020-10-20
絕地大反攻小時真的以為是絕境之地
Mia avatarMia2020-10-23
這翻譯名字取得真的好
Robert avatarRobert2020-10-27
居然!!
Elma avatarElma2020-10-29
所以為啥芮可以改名?
Valerie avatarValerie2020-10-31
後來才知道是姓氏+1
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-11-04
奇幻作品取名有特殊意義的可以採半意譯,沒辦法才純
意譯
Victoria avatarVictoria2020-11-04
n
廢文
Caroline avatarCaroline2020-11-04
送行者
Hedwig avatarHedwig2020-11-11
剛開始也以為是稱號 結果是姓氏
Irma avatarIrma2020-11-14
小時候以為是世襲職業, 後來才發現是姓
Olive avatarOlive2020-11-15
我本來也以為那個是稱號XD