話說~我自從十年前看網路上韓劇之後,對於在台灣電視上播映韓劇的配音就一直無法習慣!但是~一直到幾年前,把我阿母姑姑姨媽通通推入韓劇坑後,我終於瞭解配音的重要性~我一開始讓他們看原音版,結果她們一直無法好好融入劇情,愛看不看的~原因是:1.簡體字(看無啦!)2.眼睛要看字幕,頭腦還要想劇情(年紀有了無法同步,一行字還沒看完又下一行了,尤其遇到壞女二連珠砲罵人時(o_0))3.不能一邊做家事一邊聽電視(這很重要哈哈)。
所以,電視版的配音對我家長輩級的韓劇迷是多摸重要啊~我媽超愛巴黎戀人配音版!最近王室子她也看得很嗨!完全只愛配音版哈哈!
所以各家電視台為啥主時段一定要配音,因為婆婆媽媽這廣大族群需要阿!畢竟少年ㄟ幾乎早就看過原音版,而且很痛苦地追on檔(我啦!想到追仁顯,大概是我追得最難熬的兩個月。)
所以也好~各年齡層入坑也需要不同工具~
以上是突然想到的聊聊~我知道也有很多版友的阿母很厲害都追原音版溜!
--
所以,電視版的配音對我家長輩級的韓劇迷是多摸重要啊~我媽超愛巴黎戀人配音版!最近王室子她也看得很嗨!完全只愛配音版哈哈!
所以各家電視台為啥主時段一定要配音,因為婆婆媽媽這廣大族群需要阿!畢竟少年ㄟ幾乎早就看過原音版,而且很痛苦地追on檔(我啦!想到追仁顯,大概是我追得最難熬的兩個月。)
所以也好~各年齡層入坑也需要不同工具~
以上是突然想到的聊聊~我知道也有很多版友的阿母很厲害都追原音版溜!
--
All Comments