電影文案選:Hollywood - 電影

Table of Contents

網誌圖文版:http://blog.xuite.net/aliali/blog/47249035




我想大概是語文隔閡的關係,老實說許多好萊塢的電影海報文案並不很吸引我,
我還沒辦法進入英語思考的世界XD,也可能是看過的作品不夠多,
所以被本里列入這篇文章中討論的,相較於好萊塢的作品量,
一整個不成比例。


而在我所挑選出為數不多的文案中,有一定比例其實是中文海報原創的,
或者是中文海報在英文文案的語意基礎上調整得更棒,
所以基本上本文中會同時附上中文及英文海報,作為參考對照。




海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/0.jpg

【量子危機】Quantum of Solace

中:孤獨和冷血
  只有一個量子的差別



這句文案僅見於中文海報,英文原版海報中是留白的,
這文案下得很棒,抓住了原著的精神(請參考延伸閱讀),交代這一版的龐德個性,
也能扣住片名。


延伸閱讀:量子危機
http://blog.xuite.net/aliali/blog/20740814






海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/1.jpg
【軍火之王】Lord of War

中:世界上平均每12人就有一人持有軍火,剩下那11個,都是我的顧客!

英:HE SELLS GUNS...
  AND HE'S MAKING A KILLING.

同樣也是在英文版中沒有,中文版獨創的文案。
應該不會只有我覺得中文的比英文的更吸引人吧?

題外話,中文版的文案乍看之下是有趣的,
不過如果我們認真來看的話,在行銷上不見得永遠適用。

世界上每十二人就有一人持有槍械,但這些人持有的未必都是我賣給他們的,
如果你是市場上的第二或第三品牌,本里建議重點應該先放在增加市佔率,
與其花時間了解怎麼讓沒槍的顧客買槍,不如進行市場調查看為什麼人家不買我們的槍,
當然開發潛在顧客是一定要的,但還不是此期的重點;
而對市場上的領導品牌來說,把餅做大、拉開領先差距確實是合理的作法,
不過片中似乎沒有提到凱吉哥的事業市佔率如何。
(也可能是我忘了,這片很久以前看的)

海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/2.jpg

【楚門的世界】The Truman Show

英:ON THE AIR.UNAWARE.


我找不到「楚」的中文海報,
不過顯然英文海報文案已經夠優秀了。

本里偶像Jim Carrey在「楚」中飾演一個實境節目的主角,
但他自己並不知道他身旁每天遇到人其實都是演員,
而他的生活,包括和這些演員的互動,
全部都被攝影機錄下,成為觀眾坐在家裡邊收看的電視節目。

所以文案寫「ON THE AIR」,通常是指節目正在播出,
而「UNAWARE」則是指主角赤裸裸地、不知情地被眾人窺視著,
而這兩個句子更有著諧音的妙趣。




海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/3.jpg

【即刻救援】TAKEN

中:不管你是誰
  不管你在哪
  我會找到你
  我會殺了你

英:THEY HAVE TAKEN HIS DAUGHTER
  HE WILL HUNT THEM
  HE WILL FIND THEM
  AND HE WILL KILL THEM


其實兩段話的意思相去不遠,
但是一個用第三人稱講出來,一個以第一人稱,
整個氣勢就大大的不同了!




海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/4.jpg

【世紀交鋒】RIGHTEOUS LIKK

中:某些人尊敬警徽,
  但所有人都尊敬警槍!

英:Most people respect the badge.
  Everybody respects the gun.


中文文案就是直接翻譯英文文案,這是頗為常見的作法。
我滿喜歡這種對比的句法。









英: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/5.jpg

中: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/6.jpg

【斷背山】Brokeback Mountain

英:LOVE IS A FORCE OF NATURE



寫得很棒啊,不知道為什麼中文版的反而拿掉了這句,
而且什麼也沒放上去。










海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/7.jpg

【黑天鵝】BLACK SWAN




在這邊要提的是一個在華語片的海報文案中很少見的類型:影評。

其實國內不乏電影節或影展,媒體試片會也不是沒有,
但甚少有國片會像這樣,將媒體的評價拿來作為宣傳點。

我覺得這是一個值得探討的現象,三言兩語很難交代清楚,
中間牽涉到了媒體的生態、觀眾對媒體的信任度、國片的宣傳方式......等等,
倒也不是雷不雷的問題,
相較之下,國內的出版界倒是非常喜歡找名人或是媒體背書。






海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/8.jpg

【追殺比爾2】Kill Bill: Vol. 2



這邊要特別提的是中文版海報下方的「媽媽請您也保重」,
太有趣啦~~
不過不知道會不會有人因此抗議有雷......

延伸閱讀:[影] day16 追殺比爾
http://blog.xuite.net/aliali/blog/13278921


--

胡椒有過和黃金等值的時代,      網誌 阿里的調色盤
我和妳也有過彼此思念的曾經。     http://blog.xuite.net/aliali/blog

--

All Comments

Carol avatarCarol2011-07-14
不錯推
Lily avatarLily2011-07-15
KILL BILL「出來跑的總是要還」很不錯啊
Oscar avatarOscar2011-07-17
即刻救援爸爸說完之後壞人還說good luck咧 後來被打爆
Enid avatarEnid2011-07-19
black swan 錯字!