非原音的配音電影接受度 - 電影

Table of Contents



這邊指的不只是動畫片,包含像是他國電影配上當地的語音都算是

個人是完全不能接受@@ 不覺得很怪嗎?

不要說味道整個跑掉 嘴型也幾乎都對不起來啊


主要是前陣子去看電影排隊的時候 後面排了一對情侶

男的說他朋友約他去看超人特攻隊 他本來要去

但是他朋友想看原配音 他個人比較想看中文配音 所以就拒絕了


我當下有點想回頭跟他說哪會!!!! XD

我不管什麼電影都覺得原配音最好最恰當

中文片配其他語言我也覺得很怪

不要說其他語言 我在中國看到重新配音的大陸腔中文電影我都覺得很怪了

不只是怪 還有一種很尷尬很出戲的感覺 我也不太會解釋


還是我不懂得欣賞呢?

還是有人推薦一下原配音不好看 重新配音反而超好看的電影呢?


--

All Comments

Olivia avatarOlivia2018-08-14
我以前也是這麼想,但是我後來發現配音的電影很難再
聽一次,因為電視台播的大都是原音
Damian avatarDamian2018-08-17
不如給個機會欣賞配音
而且迪士尼或是皮克斯的電影配音大都不會很差
Quanna avatarQuanna2018-08-21
一堆以前的港片呀 你會覺得聽粵語習慣嗎
Belly avatarBelly2018-08-24
嘴巴對不起來真的是超出戲
Agnes avatarAgnes2018-08-25
除非是像BBC地球的一天那種,不然我不會考慮配音版
Eartha avatarEartha2018-08-25
只推花木蘭
Zora avatarZora2018-08-27
配音只有動畫可以接受!
Puput avatarPuput2018-08-28
以前港片其實粵語有些也是事後配哦!
Queena avatarQueena2018-08-31
烏龍派出所,霹靂布袋戲
Lily avatarLily2018-09-04
看錯了,霹靂布袋戲不算
Victoria avatarVictoria2018-09-09
一路向西算嗎?XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-09-12
但是母語配音在很多國家都蠻常見的 只是風氣習慣而`
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-09-12
除了花木蘭也不得不再推變身國王
Hamiltion avatarHamiltion2018-09-13
喜歡原音
Hamiltion avatarHamiltion2018-09-15
除了嘴型對不上,還有字幕跟臺詞不一樣的問題,那我
到底要看/聽哪個?還是原音最好