風之畫師是韓國片,卻沒有出現韓文? - 台視

Table of Contents

就我從開始看了這幾集下來

為什麼明明是韓劇

但裡面的詩詞文字都是漢字

第一集開始有寫西元1777年

那時候是乾隆四十二年


那時候是還沒有發明韓文嗎?

誰可以為我解答一下?

--

All Comments

Sarah avatarSarah2009-04-07
韓國的上層階級一直都是用中文的 韓文的普及要到近代
Kelly avatarKelly2009-04-09
好像是二戰以後才普及的 (韓文老師說的 我有點忘了)
Wallis avatarWallis2009-04-13
韓文是受於中國文字影響才改變的 日文也一樣
至今有些韓國的網站仍有中文字
Franklin avatarFranklin2009-04-15
朝鮮諺文15世紀就有了 不過士大夫跟官方比較少用
Franklin avatarFranklin2009-04-19
今天沒有風之畫師可以看好空虛.....
Carol avatarCarol2009-04-22
空虛+1..
Daph Bay avatarDaph Bay2009-04-25
以前韓國某個王發明了但是沒人要用,到近代才有用
Liam avatarLiam2009-04-28
現在的韓文確切普及使用好像是到二戰(聽過+1
Selena avatarSelena2009-05-01
我聽到的是韓文在1950年代之後才興盛的 好像19世紀
發明的 有點忘了 不過這麼晚發明的文字 看來還算
Daph Bay avatarDaph Bay2009-05-04
完整
Dorothy avatarDorothy2009-05-05
發明的話我是聽過Z大和K大的說法 不過不知哪個對
Vanessa avatarVanessa2009-05-07
我也聽到的是z大的說法@@"
Jacob avatarJacob2009-05-11
什麼時候發明的還真不確定 記得是19世紀 不過由於
Ophelia avatarOphelia2009-05-15
韓文普遍的情形太晚 現在有些老一輩的韓國人 好像
中文是可以通的喔
Dinah avatarDinah2009-05-19
沒有風之畫師 好空虛 =
Mia avatarMia2009-05-23
度過空虛的3天= =
Dinah avatarDinah2009-05-24
我還以為今天是星期六才沒撥 好難過
Bennie avatarBennie2009-05-28
好想看呀
Ethan avatarEthan2009-05-30
今天撐過去了 還有兩天(這是在倒數嗎orz)
Carolina Franco avatarCarolina Franco2009-06-01
下一集是不是很刺激?
Charlotte avatarCharlotte2009-06-04
下兩集都超好看的 非常揪心啊~
Ophelia avatarOphelia2009-06-04
真的~~一整個大傻眼...怎會有中文~~而且還是有意思的
Candice avatarCandice2009-06-07
這兩天想想 申潤福號蕙園 這個蕙也太女生了 說不定
Carol avatarCarol2009-06-08
"他"真的是女的 只是韓國文獻上指向他是男的 我真的
中毒太深了 (現在還在聽視線跟風之歌)
Lily avatarLily2009-06-09
真的是太好看了!!話說我已經把全部看完了...
William avatarWilliam2009-06-14
亂入一下,是世宗大王發明韓國文字的嗎
Blanche avatarBlanche2009-06-18
有人知道風之畫師的插曲嗎?好好聽唷~
Sierra Rose avatarSierra Rose2009-06-20
台視的討論區有人分享低調
Annie avatarAnnie2009-06-23
我有找到22首原聲帶下載地點 要的站內信吧
Daph Bay avatarDaph Bay2009-06-26
總覺得是在景福宮取的景 上星期才去過的說~韓國其實
Rachel avatarRachel2009-06-30
很受中國文化的影響~那個對聯就是證據~
Ina avatarIna2009-07-02
韓國文字是後來發明的只是表音沒有意思所以記事還是
用漢字韓國人名字都有對應的漢字好像他們身份證還是
Daniel avatarDaniel2009-07-03
某種證件上有(以前韓國同學講的)
Brianna avatarBrianna2009-07-05
也還是有人取名時,純記音未用漢字